<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011</title><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/RSS.ashx</link><description>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Pages</description><lastBuildDate>Tue, 18 Jan 2011 12:02:42 +0100</lastBuildDate><a10:id>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/</a10:id><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=1</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=1</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 1</title><description>Wasser &amp; Land · Vand &amp; land · Sea &amp; land Hafenführer Havneguide Harbour guide 2011 Deutschland · Danmark Grænseløst samarbejde Fehmarnbeltregion grenzenlose Zusammenarbeit www.balticsailing.de · www.balticsailing.dk</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=2</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=2</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 2</title><description>Få 3 numre af BådNyt for kun 99,- kr. Du betaler kun alm. sms-takst. Efter tilbudsperioden fortsætter du som almindelig abonnent, men kun så længe du selv ønsker det. Tilbuddet gælder ikke, hvis du har været abonnent i løbet af de seneste seks måneder. Tilbuddet gælder i en begrænset periode. Bestil dit abonnement ved Bemærk portotillæg til udlandet, Færøerne og Grønland. at sende en SMS til 1204, skriv BÅD 6 navn gade by. Udgiver: JSL PUBLICATIONS A/S · Dortheavej 59 · 2400 København NV · 32711200 –2–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=3</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=3</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 3</title><description>Editorial · Forord Der Fehmarnbelt – ein Wassersportrevier für jeden Geschmack Femern Bælt – noget for enhver sejlersmag · The Fehmarn Belt – something to suit all tastes D In Ostholstein-Lübeck und auf Lolland-Falster begrüßen die 38 BalticSailing-Partnerhäfen alle Segler und Motorbootfahrer mit Angeboten für jeden Geschmack. In Dänemark findet man Ruhe in den vielen kleineren Häfen: Beim Inselhopping im Smålands-Gewässer und am schönen Guldborgsund von der Südspitze Dänemarks bis nach Norden. Im Nakskov Fjord mit seinen kleinen, unbewohnten Inseln sollte jeder einmal festmachen. Im Hinterland der Häfen auf Lolland und Falster liegen gemütliche Städte und eine reiche Kulturlandschaft. Die deutschen Sportboothäfen bieten eine Vielzahl an Liegeplätzen und die moderne Infrastruktur lässt kaum Wünsche offen. Insbesondere an der Ostseeküste sorgen die gute Gastronomie, Shopping- und touristische Angebote für Abwechslung an Land. Lübeck bietet darüber hinaus eine historische Hafenatmosphäre inmitten einer der ältesten Kulturstädte Europas. Freuen Sie sich auf eine Reise zwischen modernem Yachthafen und gemütlichem Fischerdorf, zwischen pulsierender Großstadt und unberührter Natur. DK For sejlere byder havnene på begge sider af Femern Bælt på mange forskellige slags oplevelser. Derfor tør vi også godt love, at de 38 havne i BalticSailing har noget for enhver smag. På den danske side er der ro og afslapning i små og mindre havne. Tag på ø-hop i Smålandsfarvandet nord for Lolland, oplev det smukke Guldborgsund fra Danmarks sydspids og nordpå eller nyd indsejlingen til fjordene. Nakskov Fjord udgør en helt lille verden af ubeboede øer, hvor alle bør unde sig selv at lægge til og nyde det rige fugleliv. Fra havnene på hele Lolland og Falster er der adgang til hyggelige byer og et rigt kulturlandskab. De tyske havne er store og udbygget med alt, hvad en sejlerfamilie kan ønske sig. Her er der nem adgang til underholdning, indkøbsmuligheder og gode spisesteder, og lægger du turen forbi Lübeck, er der direkte adgang til et historisk havnemiljø og en af Nordeuropas gamle kulturbyer. Vi ser frem til at byde dig velkommen. Vi er sikre på, at sejlturen bliver en rejse mellem den moderne lystbådehavn og det hyggelige fiskerleje, mellem den pulserende storby og den uberørte natur. E The marinas on both sides of the Fehmarn Belt offer sailors plenty of different experiences, which is why we can confidently say that the 38 BalticSailing marinas have something to suit all tastes. On the Danish side, there’s peace in small and medium-sized marinas. Go island-hopping in the waters of Smålandshavet north of Lolland, experience the beauty of Guldborgsund from the southern tip of Denmark northwards, or enjoy the approach to the inlets. Nakskov Fjord is a whole little world of uninhabited islands where every sailor really ought to drop by to appreciate the peace and quiet as well as the abundance of bird life. The marinas all around Lolland and Falster give access to pleasant towns and a rich cultural landscape. The German marinas are large and offer everything a sailing family could wish for. Here you will find easy access to entertainment, shopping and good restaurants, and if you include Lübeck on your trip, you’ll have direct access to a historic harbour environment and one of the old cultural cities of Northern Europe. We are looking forward to welcoming you – and are sure, that your journey will take in modern marinas and cosy fishing hamlets, pulsating cities and unspoilt nature. BalticSailing Deutschland Neustädter Straße 26-28 · D-23758 Oldenburg i.H. Tel. +49 (0)4361 / 62 08 06 · Fax +49 (0)4361 / 62 06 21 info@balticsailing.de · www.balticsailing.de –3– BalticSailing Danmark Kidnakken 12, 2. sal · DK-4930 Maribo Tel. +45 / 54 67 65 37 www.balticsailing.dk</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=4</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=4</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 4</title><description>Inhaltsverzeichnis · Indhold · Content Editorial · Forord Inhaltsverzeichnis · Indhold · Content Hafenkarte · Havnekort · Port Map BalticSailing-Card Landgang mobil Nyd Landgangen · Enjoy going ashore Seemeilendiagramm Diagram i sømil · Nautical miles chart FriendSHiP-Cup 2011 BalticSailing online Westlolland · Vestlolland · Westlolland Langø Lystbådehavn Nakskov Havn Hestehoved Havn Onsevig Havn Mittel/Ost Lolland Midt/Øst Lolland · Mid/East Lolland Kragenæs Havn &amp; Camping Dybvig Havn, Fejø Femø Havn Askø Havn Sakskøbing Lystbådehavn 3 4 5 6 9 10 11 12 14 16 17 20 21 22 24 25 27 28 29 Sakskøbing Havn Rødbyhavn Trafikhavn Guldborg Lystbådehavn Guldborg Falster Bådebrolaug Falster und Nysted Falster og Nysted · Falster and Nysted Sortsø Fritidshavn Stubbekøbing Havn Gedser Lystbådehavn Lystbådehavne Nykøbing Falster Nysted Havn Nysted Sejlklub Weitere Häfen auf Lolland und Falster Flere havne på Lolland-Falster Other ports on Lolland and Falster Golf in Dänemark Golf i Danmark · Golf in Denmark Rund um Fehmarn Fehmarn rundt · Around Fehmarn Marina Heiligenhafen Segler-Vereinigung Heiligenhafen Yachtwerft Heiligenhafen Hafen Orth Yachthafen Burgstaaken Yachthafen Burgtiefe Fehmarn Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 Lübecker Bucht Lübeck Bugt · The Bay of Lübeck Yachthafen Grömitz NSV-Rundhafen Sportboothafen der Stadtwerke Neustadt Kommunalhafen Niendorf Das Ostseebad und die Hansestadt Østersøbadet og hansestaden The Baltic resort and the Hanseatic city Lübecker Yacht-Club Passat-Hafen Fischereihafen Travemünde Rosenhof Yachthafen Böbs-Werft Yachthafen Marina Baltica Trave Werft Hansa Marina Museumshafen zu Lübeck Golf in Deutschland Golf i Tyskland · Golf in Germany Highlights Piktogramme Piktogrammer · Pictograms Notrufnummern · Nødopkaldsnumre Emergency numbers 58 61 63 64 65 42 43 44 47 48 49 51 53 55 57 66 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 80 81 Impressum · Kolofon · Imprint Herausgeber · Udgiver · Editor: Arbeitsgemeinschaft der Sportboothäfen Ostholstein-Lübeck e.V., Guldborgsund Kommune, Lolland Kommune, VisitGuldborgsund Gestaltung und Produktion · Design og produktion · Design and post production: Callies Kommunikation, www.callies-kommunikation.de Druck · Tryk · Print: westermann druck GmbH Fotos · Foto · Photos: Lolland Kommune, BalticSailing, Maribo/Nakskov turistorganisation, VisitDenmark, i-Stockphoto, photocase, Timmendorfer Strand Niendorf Tourismus GmbH, Tourismus-Service Neustadt-Pelzerhaken-Rettin, Kurverwaltung Ostseeheilbad Großenbrode, Heiligenhafener Verkehrsbetriebe GmbH &amp; Co. KG, Tourismus-Service Fehmarn, DGzRS, Tourismus-Service Grömitz, HANSA-PARK Freizeit- und Familienpark GmbH &amp; Co. KG, Hafen Orth GmbH, Yachthafen Burgstaaken GmbH, Uwe Freitag, Torsten Krüger, Sven Erik Arndt, Hans-Wedig Müller, Bernd Schmidt, Reinhard Kruschel, Nils Bergmann, Arne Hoffmann, Priwall Hafengesellschaft mbH, BÖBS-WERFT GmbH, Photo Archiv HLTS, KG Trave Montage GmbH, Hansa Marina Neugen GmbH, Museumshafen zu Lübeck e.V. Auflage · Oplag · Edition: 25.000 Exemplare/eksemplarer/printrun; Für die Inhalte der Hafendarstellungen sind die Häfen bzw. Orte verantwortlich, für die Anzeigen die Inserenten. · Ansvarlig for information om havne er havnene hhv regionerne selv, Annoncørerne er ansvarlige for egne annoncer. · The individual marinas or towns are responsible for the harbour descriptions, and the advertisers are responsible for the advertisements. –4–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=5</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=5</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 5</title><description>Ihre BalticSailing-Partner Dine BalticSailing-Partnere · Your BalticSailing-Partners 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Nysted Havn Rødbyhavn Trafikhavn Langø Lystbådehavn Nakskov Havn Hestehoved Havn Onsevig Havn Kragenæs Havn &amp; Camping Dybvig Havn, Fejø Femø Havn Askø Havn Sakskøbing Havn Sakskøbing Lystbådehavn Guldborg Falster Bådebrolaug Guldborg Lystbådehavn Lystbådehavne Nykøbing Falster* Gedser Lystbådehavn Stubbekøbing Havn Sortsø Fritidshavn Nysted Sejlklub Tårs Fiskeri og Lystbådehavn* Vejrø Havn* Rosnæs Bådelaug* Bandholm Havn* Blans Havn* Hesnæs Havn* Toreby Sejlklub* Lergravens Sejl- og Fiskeriklub* 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Marina Heiligenhafen Segler-Vereinigung Heiligenhafen Yachtwerft Heiligenhafen Hafen Orth, Fehmarn Yachthafen Burgstaaken, Fehmarn Yachthafen Burgtiefe Fehmarn Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode Yachthafen Grömitz NSV-Rundhafen, Neustadt Sportboothafen der Stadtwerke Neustadt Kommunalhafen Niendorf Lübecker Yacht-Club Passat-Hafen, Travemünde Fischereihafen Travemünde Rosenhof Yachthafen, Travemünde Böbs-Werft Yachthafen, Travemünde Marina Baltica, Travemünde Trave Werft, Lübeck Hansa Marina, Lübeck Unsere Partner Besøg vores partnere · Our Partners 1. Klasse Yachten Heiligenhafen Azzurro Yachten Neustadt Museumshafen zu Lübeck e.V. Ostsee-Segelschule „Blauer Peter“, Grömitz Marina Sonwik Flensburg Guldborgsund Kommune VisitGuldborgsund Lolland Kommune LF Havnenetværk * D Diese Häfen akzeptieren die BalticSailingCard nicht und sind mit einem gelben Segel gekennzeichnet. DK Disse havne accepterer ikke BalticSailing-Card. Er på kortet markeret med et gult sejl. E These harbours do not accept BalticSailing-Card. Marked on the map with yellow sails. –5–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=6</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=6</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 6</title><description>Neu · Nyt · New Neu · Nyt · New · Neu · Nyt · New · Neu · Nyt · New BalticSailing-Card BalticSailing-Card www.balticsailing.de www.balticsailing.dk Ihre Vorteile in Deutschland und Dänemark · Dine fordele i Danmark og Tyskland · Your advantages in Germany and Denmark D Ob moderner Yachthafen oder idyllischer Fischereihafen, eins haben alle BalticSailing-Partnerhäfen gemeinsam – die neue BalticSailing-Card. Sie bringt Ihnen zur Wassersportsaison 2011 individuelle Vorteile und attraktive Vergünstigungen. Ein Besuch in den Partnerhäfen wird damit sowohl vom Wasser als auch von der Landseite noch abwechslungsreicher und exklusiver. Nutzen Sie die Rabatte auf die Hafengebühr und besuchen Sie die zahlreichen BalticSailing-Partnerunternehmen. Genießen Sie Vergünstigungen im Restaurant, im Freizeitpark und bei der Autovermietung – mit der BalticSailing-Card macht ein Tag an Land einfach noch mehr Spaß. DK Moderne lystbådehavne eller små idylliske havne – en ting har alle BalticSailing-partnerhavne til fælles: det nye BalticSailing-Card med en lang række individuelle fordele og attraktive rabatordninger til sejlersæsonen 2011. Et besøg i partnerhavnene bliver derfor både til vands og til lands endnu mere afvekslende og eksklusivt. Anvend kortet til rabatter både på havnepenge, men også i de mange BalticSailing-partnervirksomheder og nyd godt af rabatter i restauranter, fritidsparker og ved biludlejning – med et BalticSailing-Card er en dag i land endnu sjovere. E Whether modern marina or idyllic fishing port, all the BalticSailing partner marinas have one thing in common – the new BalticSailing-Card. For the 2011 water sports season, the card gives you individual benefits and attractive discounts. This makes a visit to the partner marinas even more varied and exclusive, both from the water side and from the land side. Use the card in the harbours but visit also the numerous BalticSailing partner businesses and enjoy reductions in restaurants, at leisure parks and for car hire – the BalticSailing-Card makes a day spent on shore even more fun. So einfach geht’s! · Så nemt er det! · It’s this simple! D Als Dauerlieger in deutschen BalticSailing-Partnerhäfen erhalten Sie die BalticSailing-Card pünktlich und kostenfrei zum Start der Wassersportsaison direkt nach Hause oder bei den Hafenmeistern der deutschen Partnerhäfen. In den dänischen BalticSailing-Partnerhäfen erwerben Dauer- und Gastlieger die BalticSailing-Card kostenpflichtig bei den Hafenmeistern der dänischen Partnerhäfen. DK I de danske BalticSailing-partnerhavne kan fastliggere og gæstesejlere købe BalticSailing-Card hos havnefogederne. Som fastligger i en af de tyske BalticSailing-partnerhavne får I gratis tilsendt BalticSailing-Card i god tid inden sejlersæsonen, eller I kan hente det hos havnefogederne i de tyske partnerhavne. E As a season guest in the German BalticSailing partner marinas, you will receive your BalticSailing-Card free of charge in plenty of time for the start of the water sport season, sent directly to your home, or you can pick it up from the harbour master of a German partner marina. In the Danish BalticSailing partner marinas, short-stay and season guests alike can purchase the BalticSailing-Card from the harbour masters of the Danish partner marinas. Dauerlieger Fastliggere Season guest kostenfrei gratis free of charge Dauerlieger / Gastlieger Fastliggere / Gæstesejlere Season guest / short-stay guest 150,– kr. 150,– kr. 150,– kr. –6–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=7</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=7</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 7</title><description>D Vorteile mit der deutschen BalticSailing-Card 10% Rabatt auf die Hafengebühr beim Besuch der deutschen Partnerhäfen (gültig für die erste Übernachtung) 20% Rabatt auf die Hafengebühr beim Besuch der dänischen Partnerhäfen DK Fordele med det danske BalticSailing-Card 20% rabat på havnepenge i de danske partnerhavne 20% rabat på havnepenge i de tyske partnerhavne (gælder for første overnatning) DK Fordele med det tyske BalticSailing-Card 10% rabat på havnepenge i de tyske partnerhavne (gælder for første overnatning) 20% rabat på havnepenge i de danske partnerhavne D Vorteile mit der dänischen BalticSailing-Card 20% Rabatt auf die Hafengebühr beim Besuch der dänischen Partnerhäfen 20% Rabatt auf die Hafengebühr beim Besuch der deutschen Partnerhäfen (gültig für die erste Übernachtung) E Advantages with the German BalticSailing-Card 10% discount on harbour dues for your visit to German partner marinas (valid for the first overnight mooring) 20% discount on harbour dues for your visit to Danish partner marinas E Advantages with the Danish BalticSailing-Card 20% discount on harbour dues for your visit to Danish partner marinas 20% discount on harbour dues for your visit to German partner marinas marinas (valid for the first overnight mooring) D Alle weiteren Informationen zur BalticSailing-Card sowie alle beteiligten Partnerunternehmen finden Sie im Internet unter www.balticsailing.de, im Flyer zur BalticSailing-Card und achten Sie bei Ihrem Landgang einfach auf dieses Label bei den Partnerunternehmen. Nutzen Sie hier Ihre Vorteile! DK Alle øvrige informationer om BalticSailing-Card samt de deltagende partnervirksomheder finder du på nettet under www.balticsailing.dk eller i folderen om BalticSailing-Card – og læg ved landgangen mærke til klistermærket hos vores partnervirksomheder – her kan du bruge dit BalticSailing-Card. E All additional information about the BalticSailing-Card as well as all participating partner businesses can be found online at www.balticsailing.com and in the BalticSailing-Card flyer – and notice the stickers in our BalticSailing partner businesses – here you can use your BalticSailing-Card. D Nutzen Sie die Vorteile der BalticSailing-Card in den Partnerhäfen mit dem roten Segel. · DK BalticSailing-Card giver en lang række fordele i partnerhavnene markeret med det røde sejl. · E Take advantage of the benefits of the BalticSailing-Card in the partner marinas with the red sail. Nutzen Sie hier Ihre Partn er-Vorteile. Benyt dine partnerfordele her. Use your partner benef its here. BalticSailing-Card www.balticsailing.de www.balticsailing.dk www.balticsailing.de · www.balticsailing. dk –7–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=8</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=8</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 8</title><description>–8–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=9</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=9</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 9</title><description>Landgang mobil · Nyd Landgangen · Enjoy going ashore an Den Landgang genießen – von Anfang af en start fra – n ange landg Nyd Enjoy going ashore – right from the start D Damit Sie die Zeit nach dem Törn richtig genießen können, machen Sie die Angebote der BalticSailing-Partnerhäfen auch an Land mobil. Wer Lolland-Falster von der Landseite her erleben möchte, kann ganz einfach mit Bus, Bahn oder Fähre auf Entdeckungsreise gehen und zahlreiche Sehenswürdigkeiten der Region besuchen. Achten Sie hier auf die Informationen auf den Hafenseiten. Tipp: Von Langø Havn fährt z.B. der Bus Nr. 18 nach Nakskov. Dort lädt die Altstadt zum Bummeln und das Schiffs- und Seefahrtsmuseum zu einem Besuch ein. Ob Golfen oder Schlemmen, Kulturdenkmäler oder Freilichttheater, Freizeitparks oder Unterwasseraquarien – in OstholsteinLübeck fällt die Wahl für einen abwechslungsreichen Landgang nicht leicht. Für den Weg dorthin halten die Hafenmeister alle notwendigen Informationen zu Bus- und Bahnverbindungen, zu Anruftaxen und Autovermietungen bereit. Tipp: Fragen Sie in der Marina Heiligenhafen nach dem hafeneigenen Shuttle-Service und im Yachthafen Grömitz nach dem E-Golf-Car für die luftige Fahrt zum nächsten Golfplatz. Weitere Informationen zu Bus und Bahn und zu den schönsten Radtouren finden Sie unter www.balticsailing.de DK For rigtigt at kunne nyde tiden efter sejlturen, sørger BalticSailing-partnerhavnene for, at du også kan komme rundt på landjorden. Hvis du ønsker at opleve Lolland-Falster fra landsiden, kan du nemt og bekvemt tage på opdagelsesrejse med bus, jernbane eller færge og besøge regionens talrige seværdigheder. Læg mærke til informationerne på havnesiderne. Tip: Fra Langø Havn afgår busrute 18 til Nakskov, hvor den gamle bydel og skibs- og søfartsmuseet afgjort er et besøg værd. Golf eller gourmetmad, kulturmonumenter eller friluftsteater, sommerland eller undervandsakvarier – i Ostholstein-Lübeck er valget af en oplevelsesrig landgang ikke let. For at finde vej kan i hos havnefogederne få alle nødvendige informationer om bus- og jernbaneforbindelser, taxaer og udlejningsbiler. Tip: I Marina Heiligenhafen kan I fx forhøre jer om havnens specielle shuttleservice og i Yachthafen Grömitz om e-golf-car’en til en frisk tur fra havnen til nærmeste golfbane. Yderligere informationer om bus og jernbane og de dejligste cykelture finder I under www.balticsailing.dk E To help you enjoy your time after the cruise, the BalticSailing partner marinas can also help you to get around when you go ashore. If you want to experience Lolland-Falster from the shore side, you can quite easily go on a journey of discovery by bus, train or ferry and visit lots of tourist sights in the region. Please refer to the information on the marina pages. Tip: From Langø marina, you can catch the No. 18 bus to Nakskov. There, you can take a wander through the old town and visit the shipping and maritime museum. Whether you’re into golf, gastronomy, cultural heritage monuments or open-air theatre or concerts, leisure parks or underwater aquariums – Ostholstein-Lübeck will leave you spoilt for choice when it comes to spending your “shore leave” time! To help you get there, the harbour masters have all the necessary information about bus and train times, taxi numbers and car rental firms. Tip: You can ask about the marina’s own shuttle service at Marina Heiligenhafen, and at Grömitz marina you can ask about the “E-Golf-Car” for a breezy trip to the nearest golf course. You can find more information about buses and trains and the most beautiful bike rides at www.balticsailing.com –9–</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=10</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=10</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 10</title><description>Seemeilendiagramm · Diagram i sømil · Nautical miles chart Stubbekøbing Havn Sortsø Fritidshavn Saksøbing Havn Sakskøbing Lystbådehavn Guldborg Lystbådehavn Guldborg Falster Bådebrolaug Askø Lystbådehavn Femø Havn Dybvig Havn, Fejø Kragenæs Havn &amp; Camping Onsevig Havn Hestehoved Havn Nakskov Havn Rødby Trafikhavn Langø Lystbådehavn Nysted Havn Nysted Sejlklub Gedser Lystbådehavn Lystbådehavnene Nykøbing F Marina Heiligenhafen Segler-Vereinigung Heiligenhafen Yachtwerft Heiligenhafen Hafen Orth, Fehmarn Yachthafen Burgstaaken, Fehmarn Yachthafen Burgtiefe Fehmarn Kommunal- u. Sportbooth. Großenbr. Yachthafen Grömitz NSV-Rundhafen, Neustadt Stadtwerke Neustadt Kommunalhafen Niendorf Lübecker Yacht-Club Passat-Hafen, Travemünde Fischereihafen Travemünde Rosenhof Yachthafen, Travemünde Böbs-Werft Yachthafen, Travemünde Marina Baltica, Travemünde Trave Werft, Lübeck Hansa Marina, Lübeck 23 20 18 15 1 14 13 13 19 23 37 41 42 38 35 35 23 9 55 55 55 54 48 48 53 63 72 72 74 71 72 72 72 72 72 81 83 23 20 18 15 1 14 13 13 19 23 37 41 42 38 35 35 23 9 55 55 55 54 48 48 53 63 72 72 74 71 72 72 72 72 72 81 83 25 22 9 6 14 14 10 8 7 21 34 38 54 35 49 49 37 23 69 69 69 68 62 62 67 77 86 86 88 85 86 86 86 86 86 95 97 25 22 15 12 13 13 10 25 22 15 12 13 13 8 5 5 9 5 23 17 14 36 30 24 40 34 28 56 50 47 37 31 25 48 48 54 48 48 54 36 36 42 22 22 28 68 59 56 68 59 56 68 59 56 67 58 55 61 63 60 61 63 60 66 65 62 76 79 76 85 90 87 85 90 87 87 90 87 84 89 86 85 90 87 85 91 88 85 91 88 85 91 88 85 91 88 94 100 97 96 102 99 28 25 14 11 19 19 7 9 5 41 38 26 23 23 23 21 23 17 14 13 17 33 14 59 59 59 32 42 42 42 41 46 46 48 62 73 73 73 72 73 74 74 74 74 83 85 52 49 39 36 37 37 34 36 30 24 13 3 28 3 54 54 54 46 38 38 38 37 42 42 44 58 69 69 69 68 69 70 70 70 70 79 81 56 53 43 40 41 41 38 40 34 28 17 3 31 4 57 57 31 50 39 39 39 38 43 43 45 59 70 70 70 69 70 71 71 71 71 80 82 82 79 60 57 42 42 54 56 50 47 33 28 31 26 26 26 26 33 26 26 26 25 23 23 27 38 47 47 47 47 47 48 48 48 48 57 59 53 50 40 37 38 38 35 37 31 25 14 3 4 26 52 52 52 47 35 35 35 34 39 39 41 55 66 66 66 65 66 67 67 67 67 76 78 56 53 53 53 35 35 49 48 48 54 59 54 57 26 52 1 15 26 39 39 39 38 32 32 37 47 56 56 58 55 55 56 56 56 56 65 67 56 53 53 53 35 35 49 48 48 54 59 54 57 26 52 1 15 26 39 39 39 38 32 32 37 47 56 56 58 55 55 56 56 56 56 65 67 41 44 41 38 23 23 37 36 36 42 59 54 31 26 52 15 15 14 38 38 38 37 30 30 35 45 54 54 56 53 53 54 54 54 54 63 65 30 27 27 24 9 9 23 22 22 28 32 46 50 33 47 26 26 14 46 46 46 45 39 39 44 54 63 63 65 62 63 63 63 63 63 72 74 78 81 73 70 55 55 69 68 59 56 42 38 39 26 35 39 39 38 46 1 1 7 9 9 12 27 36 36 38 36 36 37 37 37 37 46 48 78 81 73 70 55 55 69 68 59 56 42 38 39 26 35 39 39 38 46 1 1 7 9 9 12 27 36 36 38 36 36 37 37 37 37 46 48 78 81 73 70 55 55 69 68 59 56 42 38 39 26 35 39 39 38 46 1 1 7 9 9 12 27 36 36 38 36 36 37 37 37 37 46 48 77 80 72 69 54 54 68 67 58 55 41 37 38 25 34 38 38 37 45 7 7 7 8 8 11 26 35 35 37 35 35 36 36 36 36 45 47 70 73 66 63 48 48 62 61 63 60 46 42 43 23 39 32 32 30 39 9 9 9 8 1 8 22 31 31 33 31 31 32 32 32 32 41 43 70 73 66 63 48 48 62 61 63 60 46 42 43 23 39 32 32 30 39 9 9 9 8 1 8 22 31 31 33 31 31 32 32 32 32 41 43 75 78 71 68 53 53 67 66 65 62 48 44 45 27 41 37 37 35 44 12 12 12 11 8 8 19 28 28 30 29 29 30 30 30 30 39 41 85 88 81 78 63 63 77 76 79 76 62 58 59 38 55 47 47 45 54 27 27 27 26 22 22 19 9 9 11 12 12 13 13 13 13 22 24 94 97 90 87 72 72 86 85 90 87 73 69 70 47 66 56 56 54 63 36 36 36 35 31 31 28 9 1 7 10 10 11 11 11 11 20 22 94 97 90 87 72 72 86 85 90 87 73 69 70 47 66 56 56 54 63 36 36 36 35 31 31 28 9 1 7 10 10 11 11 11 11 20 22 96 99 92 89 74 74 88 87 90 87 73 69 70 47 66 58 58 56 65 38 38 38 37 33 33 30 11 7 7 7 7 8 8 8 8 17 19 93 96 89 86 71 71 85 84 89 86 72 68 69 47 65 55 55 53 62 36 36 36 35 31 31 29 12 10 10 7 1 1 1 1 1 10 12 93 96 90 87 72 72 86 85 90 87 73 69 70 47 66 55 55 53 63 36 36 36 35 31 31 29 12 10 10 7 1 1 1 1 1 10 12 94 97 90 87 72 72 86 85 91 88 74 70 71 48 67 56 56 54 63 37 37 37 36 32 32 30 13 11</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=11</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=11</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 11</title><description>FriendSHiP-Cup 2011 i sein! Jetzt anmelden und kostenlos dabe ! med sejl og is grat dig Tilmeld icipate! Sign up free right now and part D An Bord eines Segelbootes sind schon so manche Freundschaften entstanden – daher laden deutsche und dänische BalticSailingPartnerhäfen alle ambitionierten Skipper und Noch-Nichtsegler zum 2. FriendSHiP-Cup am 26. Juni 2011 ein. Unter dem Motto „Freunde treffen Freunde“ nehmen Bootseigner interessierte Noch-Nichtsegler mit an Bord und bestreiten gemeinsam pünktlich und gleichzeitig ab 11.00 Uhr in allen teilnehmenden Partnerhäfen die wohl größte grenzübergreifende Regatta-Ausfahrt Europas. DK Der er blevet knyttet mange venskaber om bord på en lystbåd. Derfor inviterer tyske og danske BalticSailing-partnerhavne alle endnuikke-sejlere til den 2. FriendSHiP-Cup den 26. juni 2011. Erfarne skippere vil stå til rådighed og byde dig velkommen ombord på deres båd. FriendSHiP er en enestående mulighed for dig, som gerne vil ud at sejle, men ikke selv har båd og gerne vil opleve fascinationen ved at sejle. Under mottoet ”Venner møder venner“ tager bådejere interesserede endnu-ikke-sejlere og uerfarne sejlere ombord og sejler ud fra alle partnerhavne samtidig og præcis kl. 11.00 – nok den største sejlads mellem to lande. E Lots of friendships have been established on yachts. For this reason, German and Danish BalticSailing partner marinas are inviting all would-be sailors to the second FriendSHiP-Cup on 26 June 2011. Experienced skippers will be on hand to welcome you aboard their vessels. FriendSHiP is a unique opportunity for those who would like to experience the fascination of sailing but don’t have their own boat. Under the banner of “Friends meeting friends”, boat owners take would-be sailors on board and sail from all partner marinas simultaneously and on the dot of 11 am – probably the biggest cross-border regatta in Europe. Gesegelt wird in folgenden Häfen · Der sejles fra følgende havne · Sailings are from the following marinas: Marina Heiligenhafen Segler-Vereinigung Heiligenhafen Yachtwerft Heiligenhafen Hafen Orth mit dem Segelverein Orth, Fehmarn Yachthafen Burgstaaken, Fehmarn Yachthafen Burgtiefe Fehmarn Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode Yachthafen Grömitz Sportboothafen der Stadtwerke Neustadt Kommunalhafen Niendorf Passat-Hafen, Travemünde Böbs-Werft Yachthafen, Travemünde Marina Baltica, Travemünde Langø Lystbådehavn Nakskov Havn Hestehoved Havn Kragenæs Havn &amp; Camping Dybvig Havn, Fejø Femø Havn Askø Havn Sakskøbing Lystbådehavn Stubbekøbing Havn Nysted Havn Nysted Sejlklub Rosnæs Bådelaug D Anmeldung und weitere Informationen für interessierte Skipper/Bootseigner und Mitsegler bei den Hafenmeistern der BalticSailing-Partnerhäfen, in der BalticSailing-Geschäftsstelle oder unter www.friendshipcup.de DK Tilmelding og yderligere informationer for interesserede kan du få hos havnefogederne i de tilmeldte BalticSailing-partnerhavne, på BalticSailing-kontoret eller på www.friendshipcup.dk E Applications and further information for anyone who is interested can be obtained from the harbour officials at BalticSailing partner marinas, from the BalticSailing office or at www.friendshipcup.com 2011 FriendSHiP-Cup te Segler fahrt für ambitionier Die Regatta-Aus Segler und Noch-Nicht 2011 Sonntag, 26. Juni n und Dabei sei ! mitsegeln Grænseløst samarbejde Fehmarnbeltregion rbeit grenzenlose Zusammena powered by – 11 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=12</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=12</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 12</title><description>BalticSailing online -Partnerhäfen Neue Hotspots in den BalticSailing havnene tner -par iling Nye hotspots i BalticSa marinas ner part iling icSa New hotspots in Balt D Pünktlich zur Wassersportsaison 2011 finden Segler und Motorbootfahrer neue Hotspots in den BalticSailing-Partnerhäfen. Moderne Internetterminals sorgen auch dann für die richtige Information zum angesteuerten Hafen, zu Ausstattungs- und Servicemerkmalen, zu Gastronomie- und Freizeitangeboten sowie zum tagesaktuellen Wetter, wenn der Hafenmeister einmal nicht vor Ort ist. Und für alle, die sich bereits zuhause, im Strandkorb oder auf dem Boot über die BalticSailing-Partnerhäfen und die vielfältigen Angebote an Land informieren möchte, ist der neu gestaltete Internetauftritt unter www.balticsailing.de ein heißer Tipp. Mit dem Online-Hafenführer können Sie sich bereits vor Ihrem Törn die wichtigsten Informationen individuell zusammenstellen. WebCams bringen Ihnen die Hafenatmosphäre ins Wohnzimmer. Eins sollten Sie aber dennoch nicht verpassen – die BalticSailing-Partnerhäfen persönlich kennenzulernen und das Urlaubsgefühl auf ganz eigene Art und Weise zu erleben. DK I sejlersæsonen 2011 finder sejlere og motorsejlere nye hotspots i BalticSailing-partnerhavnene. Moderne internetterminaler sørger for korrekte informationer om de havne, du anløber, om faciliteter og service, gastronomiske og fritidstilbud samt om det aktuelle vejr, når havnefogeden måske ikke lige er der. Der er opstillet mere end 20 internetterminaler i BalticSailings-partner havne. Hvis du i forvejen hjemmefra eller ombord på båden ønsker at informere sig om BalticSailing-partnerhavnene og de varierende tilbud om oplevelser på land, så kan den nydesignede internetside www.balticsailing.dk varmt anbefales. Med online-havneguiden kan man allerede inden turen helt individuelt samle de vigtigste informationer. Men én ting skal man ikke snyde sig selv for: at lære BalticSailing-partnerhavnene personligt at kende og at få en helt ny ferieoplevelse. E Just in time for the 2011 watersport season, sailors and motor boat enthusiasts will find new hotspots at the BalticSailing partner marinas. Modern Internet terminals also ensure that accurate information is available about the marina you have called at, equipment and services, culinary and leisure facilities, as well as up-to-date weather information if the harbour master is not available. Whether you’re at home, on a beach chair or on a boat and want to find out about BalticSailing partner marinas and the many attractions on shore, our new website at www.balticsailing.com is a hot tip. Using the online marina guide, you can compile the key information individually even before you set out. Webcams bring the ambience of the marina into your living room. But there’s one thing you really must not miss out on – and that is getting to know the BalticSailing partner marinas personally, taking part in the many exciting events and enjoying the feeling of being on holiday in your own style and at your own pace. D Hier finden Sie einen von über 20 Internetterminals in den BalticSailing-Partnerhäfen. DK Her finder du én af de 20 internetterminaler i BalticSailings-partner havne. E Here you will find one of more than 20 Internet terminals at the BalticSailing partner marinas. – 12 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=13</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=13</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 13</title><description>– 13 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=14</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=14</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 14</title><description>Vestlolland 4 3 2 5 4 3 4 3 4 7 D Nakskov, die schöne, alte Handelsstadt am Ende des Nakskov Fjord, erhielt schon 1266 die Stadtrechte. Nakskov besitzt ein interessantes Stadtbild mit alten Gassen, die vom Hafen zur Stadtmitte führen. Hier gibt es mehrere Kaufmannshöfe mit Fachwerk, der älteste ist von 1588. Die große, eindrucksvolle Stadtkirche ist Skt. Nikolaus, dem Schutzpatron der Seefahrer, geweiht. Der Bau begann um 1200. Die Kirche ist die zweitgrößte des Bistums. Die vier kleinen Museen der Stadt, die Alte Schmiede, das Schiffs- und Seefahrtsmuseum Nakskov, die Alte Druckerei und das Dänische Zuckermuseum, sind alle einen Besuch wert. Im Schiffs- und Seefahrtsmuseum mit den Marinestuben im 2. OG im Turm des Hafenamtes erlebt man noch die traditionelle Marineatmosphäre. Nakskov besitzt eine der ältesten Fußgängerzonen Dänmarks. In den vielen Fachgeschäften herrscht reges Geschäftsleben. Von Juni bis September wird jeden Samstag auf dem Marktplatz Livemusik gespielt. Die größten Inseln im Nakskov Fjord sind Enehøje, Slotø, Vejlø und die Halbinsel Albuen. Sie können mit dem FjordAusflugsboot oder dem eigenen Boot angelaufen werden. Man kann sich in Nakskov auch ein Fahrrad mieten und eine herrliche Radtour auf den reizvollen Deichen am Nakskov Fjord bis hinaus nach Albuen am Ende des Fjords machen. Albuen ist ein einzigartiges Gebiet mit schöner Natur- und Kulturkulisse. Genießen Sie die schönen Eindrücke bei einer Radtour auf dem Deich entlang der Ostsee von Langø nach Rødby. Hier kommt man an Peter Hansens Garten vorbei, einem großen, gekonnt angelegten Garten, der seine Anregungen aus den großen, englischen Landschaftsgärten bezieht. Er enthält eine der größten, privaten Pflanzensammlungen Nordeuropas. DK Nakskov, den smukke gamle købstad, i bunden af Nakskov Fjord, fik sine købstadsrettigheder helt tilbage i 1266. En spændende by med gamle stræder, der løber fra havnen op mod byens midte. I stræderne ses flere købmandsgårde med bindingsværk. Den ældste fra 1588. Byens store flotte kirke, Sct. Nicolai, viet til de søfarendes helgen, begyndte man opførelsen af i år 1200. Det er stiftets næststørste kirke. Byens 4 små museer, Den gamle Smedje, Nakskov Skibsog Søfartsmuseum, Det gamle Trykkeri og Danmarks Sukkermuseum er alle et besøg værd. På Skibs- og Søfartsmuseet er der endvidere mulighed for at besøge Marinestuerne på 2. sal i Havnebygningens tårn. Marinestuerne er et besøg værd for at opleve det maritime og sømilitære miljø. Nakskov har en af Danmarks ældste gågader, her blomstrer et rigt handelsliv i de mange specialbutikker. Fra juni til september, er der hver lørdag levende musik på byens torv. De største øer i – 14 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=15</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=15</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 15</title><description>Westlolland www.visitlolland-falster.com Nakskov Fjord er Enehøje, Slotø, Vejlø og halvøen Albuen. De kan anløbes af fjordens turbåde eller med egen båd. Der er også mulighed for at leje en cykel i Nakskov og nyde en herlig tur på de smukke diger langs Nakskov Fjord ud til Albuen yderst i Nakskov fjord. Albuen er et meget specielt område med en flot natur og et enestående kulturmiljø. Der er også mulighed for en cykeltur, på diget langs Østersøen fra Langø til Rødby, hvor du møder Peter Hansens Have, en meget stor flot anlagt have, inspireret af de store engelske landskabshaver. Her findes en af Nordeuropas største private plantesamlinger. E The beautiful old market town of Nakskov, at the far end of Nakskov Fjord, acquired municipal privileges as far back as 1266. A fascinating town with old alleyways running from the harbour towards the town centre. You will see a number of half-timbered merchant’s houses along the alleyways. The oldest is from 1588. The town’s magnificent great church of St. Nicholas, dedicated to the patron saint of sailors, traces its origins back to 1200. It is the second-largest church in the diocese. All four of the town’s little museums – “Den gamle Smedje” (the old smithy), “Nakskov Skibs- og Søfartsmuseum” (maritime museum), “Det gamle Trykkeri” (the old printing works) and “Danmarks Sukkermuseum” (Denmark’s sugar museum) – are definitely worth a visit. Nakskov has one of the oldest pedestrian streets in Denmark, with a flourishing trade going on in the many speciality shops. There is live music in the town square every Saturday from June to September. At “Nakskov Skibs- og Søfartsmuseumet” (maritime museum), you can also visit the Marine Rooms on the second floor in the tower of the harbour building. The Marine Rooms are well worth a visit to experience the maritime and naval atmosphere. The largest islands in Nakskov Fjord – Enehøje, Slotø, Vejlø as well as the Albuen peninsula – are accessible from the ferries on the inlet, or with your own boat. There is also the option to hire a bicycle in Nakskov and enjoy a delightful ride on the beautiful dikes along Nakskov Fjord out to Albuen at the far end of Nakskov Fjord. Albuen is a very unusual area with a superb natural environment and excellent cultural facilities. Hire a bicycle and enjoy a ride on the lovely dikes along Nakskov Fjord or by the Baltic Sea coast. When cycling along the dike by the Baltic Sea coast from Langø to Rødby, you will come to the majestic landscaped gardens of Peter Hansens Have, inspired by the extensive landscaped gardens of England. One of the largest private collections of plants in Northern Europe is to be found here. – 15 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=16</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=16</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 16</title><description>Langø Lystbådehavn Langø Havn · Glentevej 9 · Langø · DK-4900 Nakskov Tel.: +45 / 54 94 87 68 · www.langø-bådelaug.dk Havnechef: Helge Samuelsen · E-Mail: jensdlund@live.dk 54° 49,1‘ N · 11° 01,1‘ E 2,8 2,8 2,8 Balt icSa iling 2,8 max.7t D Der Hafen Langø liegt geschützt hinter der Landzunge Albuen Tange im Nakskov Fjord. Albuen Tange erstreckt sich 7 km weit und ist einer der schönsten Badestrände Lollands. Von Langø aus kann man den längsten Deichradweg Dänemarks benutzen, der sich von Albuen nach Rødby erstreckt. Langø eignet sich für Wanderungen. Vom Yachthafen aus ist es nicht weit zum Dorf Langø, das mit seinen Fischerhäusern und Netztrockenplätzen reizvoll und gemütlich wirkt. Am Hafen liegt das Clubhaus mit seinen zahlreichen Einrichtungen. Der Hafen verfügt über einen eigenen Grillplatz, von wo aus man den Sonnenuntergang über dem Fjord genießen kann. Die beiden Häfen in Langø sind eng miteinander verbunden. Bitte beachten Sie, dass Langø Lystbådehavn Mitglied von BalticSailing ist (siehe Hafenplan – die Einfahrt zum „Lystbådehavn“ liegt steuerbords). Bus: Linie 18 Nakskov DK Langø Havn ligger i Nakskov Fjord, beskyttende omfavnet af Albuen Tange. Albuen Tange strækker sig 7 km ud og er en af Lollands bedste badestrande. Fra Langø havn har du mulighed for at opleve Danmarks længste dige-cykelsti, der strækker sig fra Albuen til Rødby. Fra lystbådehavnen kan man bevæge sig op i Langø by, der med sine gamle fiskerhuse og stejlepladser til garntørring, er hyggelig og charmerende. På havnen finder du det nye moderne klubhus, der har fine faciliteter. Havnen har også egen grillplads, hvorfra man kan sidde og nyde den smukke solnedgang over fjorden. De to havne i Langø er tæt forbundet, og der gøres opmærksom på, at det er Langø Lystbådehavn der er med i BalticSailing (se havnekort – Lystbådehavnen er indsejlingen til styrbord). Bus: Rute 18 Nakskov E Langø harbour is in Nakskov Fjord, sheltered by Albuen Tange. Albuen Tange protrudes 7 km and is one of Lolland’s best bathing beaches. Langø harbour is a good starting point for exploring Denmark’s longest dike cycle trails stretching from Albuen to Rødby. Langø is great for rambling. Starting from the marina, you can proceed into Langø village with its charming, cosy old fishermen’s cottages and drying grounds for drying the nets. The harbour boasts a new, modern club house with superb facilities. The harbour also has its own barbecue area where you can sit and enjoy watching the sunset over the inlet. The two Langø harbours are closely linked. Please note that the marina (Langø Lystbådehavn) is the one affiliated with BalticSailing (see map of the marinas – the approach to the Lystbådehavn marina is on the starboard side). Bus: No. 18 Nakskov in max. 1 km 6 km 300 m 6 km – Highlights Park 7 km 8 km – 16 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=17</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=17</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 17</title><description>Nakskov Havn 54° 49,9‘ N · 11° 07,8‘ E Nakskov Havn · Havnegade 2 · DK-4900 Nakskov Tel.: +45 / 54 67 73 32 · Fax: 54 92 51 13 · www.nakskovport.dk Havnechef: Hans Borchersen · Mobil: +45 / 40 13 93 35 · E-Mail: havne@lolland.dk N 2,5 2 6,3 7,5 8,5 8,5 8,5 6,3 8,5 7,5 6,3 4,4 Værftområde 1 6,3 3 5,5 Nakskov Centrum D Die Einfahrt in den Hafen Nakskov ist ein ganz besonderes Erlebnis. Man folgt dem reizvollen Fjord, der tief ins Land hinein führt und mitten in der Stadt endet. Nakskov hat eine jahrhundertealte Schiffbautradition, und obwohl es heute keine Werft mehr gibt, so herrscht am Hafen immer noch reges Leben und Treiben. Der Hafen ist nur wenige Schritte von der Hauptstraße der alten Provinzstadt entfernt, die mit ihren vielen Läden und Restaurants zum Bummeln und Verweilen einlädt. Nakskov ist ein Verkehrsknotenpunkt und Ausgangspunkt von Bus- und Bahnverbindungen zu vielen Orten auf Lolland-Falster und weiter nach Norden (Kopenhagen). Bahn: Nakskov – Nykøbing Falster DK At sejle ind i Nakskov Havn, er en ganske speciel oplevelse. Turen går gennem den smukke fjord, som fører dig videre ind i landet, for til sidst at ende midt i byen. I Nakskov har der været tradition for skibsbyggeri gennem flere århundreder, og selvom der ikke er noget skibsværft den dag i dag, så er der stadig stor aktivitet på havnen. Havnen ligger kun ganske kort fra den gamle købstads hovedgade, der med sine mange butikker og spisesteder er et dejligt sted at slentre rundt. Nakskov er et trafikknudepunkt, hvorfra der både går busser og tog, til mange forskellige steder på Lolland-Falster, og videre mod nord til København. Tog: Nakskov – Nykøbing Falster E Sailing into Nakskov harbour is a very special experience. The trip takes you through the lovely inlet, bringing you further inland and ultimately right into the town centre. Nakskov has a tradition of shipbuilding stretching back several centuries and even though there is no shipyard here today, there is still plenty of activity in the harbour. The harbour is just a short distance from the main street of this old market town; with its array of shops and eateries, the main street is a great place for a stroll. Nakskov is a hub of transportation, with buses and trains departing for many different destinations on Lolland-Falster and further north to Copenhagen. Train: Nakskov – Nykøbing Falster max.100t in max. 1 km 0m 500 m 1 km 50 m Unsere Highlights 100 m 100 m – 17 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=18</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=18</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 18</title><description>Bådudstyr · Fiskegrej · Sejlertøj · Fritidstøj Kom ind og se vores nye store butik. 250 kvm. fyldt med alt til sejlere, lystfiskere og fritidsfolket. Åbent kl. 9-15 alle Søn - og Helligdage fra d. 1/4 - 1/6 Vi lagerfører alt i: – Bundmaling, maling, lak og plejemidler – Zink, messing, sjækler – rustfrie og galvaniseret, øjebolte og plejemidler – Masser af sejler- og fritidstøj – Fiskegrej, garn, ruser samt tilbehør – Olie, oliefiltre, brændstoffiltre m.m. – NGK- &amp; Champion tændrør. Exide batterier – og det vi ikke har, skaffer vi – uden ekstra udgifter. JGB marine &amp; Fritidscenter A E Hansensvej 4 · 4900 Nakskov Tel. +45 / 69 80 50 50 eller 21 49 52 51 www.jgbmarine.dk Åbningstider: Mandag - torsdag . 9-17 Fredag . 9-18 Lørdag . 9-13 Autoriseret forhandler af: Outboards Besøg vor webshop: www.jgbmarine.dk – 18 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=19</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=19</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 19</title><description>– 19 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=20</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=20</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 20</title><description>Hestehoved Havn N 54° 49,9‘ N · 11° 05,6‘ E Hestehoved Havn · Hestehovedet 3 · DK-4900 Nakskov Havnechef: Asger Knudsen · Tel.: +45 / 40 59 46 90 · E-Mail: afk@youmail.dk max.2t D Der Yachthafen Hestehoved besitzt eine einzigartige Lage in schöner, ruhiger Natur und dennoch unweit der Stadt Nakskov mit seinen vielfältigen Aktivitäten. Der Hafen liegt bevorzugt im Nakskov Fjord, dem inselreichsten Fjord Dänemarks mit vielen interessanten Naturerlebnissen. Außerdem gibt es auf Hestehoved zahlreiche Freizeitmöglichkeiten wie z.B. Minigolf, ein beheiztes Freibad und nicht zuletzt einen schönen, kinderfreundlichen Badestrand. Bus: Linie 1 Nakskov DK Hestehoved Lystbådehavn ligger helt unikt placeret, i smukke og rolige naturomgivelser og stadig tæt på Nakskov by, der kan byde på mange spændende aktiviteter. Havnen ligger smukt i Nakskov Fjord, der er Danmarks ørigeste fjord, hvor der er mange spændende naturoplevelser at hente. På Hestehovedet er der mange aktiviteter, både minigolf, opvarmet friluftsbad og ikke mindst en dejlig børnevenlig badestrand. Busser: rute 1 Nakskov 0m in max. 1 km 2 km 0m 2 km Unsere Highlights E Hestehoved marina is in an absolutely unique location, set in attractive, peaceful scenery and yet close to the town of Nakskov, which offers a variety of interesting activities. The harbour is attractively situated in Nakskov Fjord – the most prolific inlet in Denmark in terms of the number of islands it boasts – with lots of exciting scenery just waiting to be explored. Hestehovedet offers a variety of activities including crazy golf, heated open-air bathing and, of course, a delightful, child-friendly beach. Bus: No. 1 Nakskov 10 km 4,5 km – 20 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=21</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=21</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 21</title><description>Onsevig Havn 54° 56,9‘ N · 11° 06,5‘ E Onsevig Havn · Byskovvej 114 · DK-4913 Horslunde Tel.: +45 / 54 93 20 21 · www.onsevighavn.dk Havnechef: Karsten Påske · Mobil: +45 / 21 64 70 65 · E-Mail: ms-skjold@mail-tele.dk Fi 2,2 sc he Fisc her r 2,5 2,5 2,5 2,2 D Der Hafen von Onsevig ist eine Oase für alle, die die Natur genießen möchten. An mehreren Stellen im Hafen gibt es Badestege, eine Grillhütte und Grillplätze sowie neue sanitäre Einrichtungen. Der nahe gelegene Wald lädt zu einem zünftigen Spaziergang in freier Natur ein. Wald und Buchten bieten ein herrliches Naturerlebnis. Interessierte können im Klimapark Onsevig mehr über die Energieerzeugung mit Wind- und Wellenkraft sowie über Versuche zur Produktion von Algen zur Herstellung von Biobrennstoff erfahren. Genießen Sie die Aussicht und die schönsten Sonnenuntergänge Lollands vom Hafen aus oder von der Kuppe des neuen interaktiven, klimaangepassten Deichs von Onsevig. Oder spüren Sie einen Hauch von Geschichte im Museum Onsevig. In Onsevig kommt keine Langeweile auf! DK Onsevig Havn er et fristed for de, der gerne vil nyde naturen. Der er badebroer flere steder på havnen, grillhus, gode grillpladser og en storslået natur. Der er helt nye bade- og toiletfaciliteter, og den nærliggende skov indbyder til en god gåtur i den frie natur, hvor skov og bugterne giver en dejlig naturoplevelse. Er du klimainteresseret, kan du fra Onsevig klimapark følge med i Bølge- og vindenergiproduktion samt forsøg med produktion af alger for fremstilling af biobrændstof. Nyd udsigten og Lollands bedste solnedgange fra havnen eller fra toppen af Onsevigs nye interaktive klimatilpassede dige eller nyd historiens vingesus i Onsevig Museet. Man keder sig aldrig i Onsevig. E Onsevig marina is an oasis for nature lovers. There are several bathing jetties around the marina, a barbecue pavilion, good barbecue sites and majestic scenery. There are brand-new shower and WC facilities; the nearby woodlands are a great place for a walk, the woods and bays offering a delightful taste of nature. If you are interested in the climate, at Onsevig climate park you can watch wave and wind power production as well as tests with the production of algae to make bio fuel. Enjoy the view and Lolland’s best sunsets from the marina or the top of Onsevig’s new, interactive climate-friendly dikes, or feel a sense of history at Onsevig Museum. You’ll never be bored in Onsevig. in max. 1 km 12 km 12 km 100 m – Highlights KlimaPark 0m 0m – 21 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=22</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=22</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 22</title><description>Midt/Øst Lolland 2 5 4 3 4 7 D Mittel- und Ostlolland sind für die drei Provinzstädte Sakskøbing, Maribo und Rødby bekannt. Sakskøbing liegt am Ende des schönen Sakskøbing Fjord und bietet zahlreiche kulinarische Erlebnisse und eine Vielzahl von lokalen Produkten. Der Ort ist ein guter Ausgangspunkt für schöne Radtouren z.B. zu der neuen Gutsbrauerei auf Krenkerup. Unweit von Maribo findet man den Naturpark der Maribo Seen sowie den Golfclub. Das Gelände des Golfclubs mit seinen Herrensitzen liegt in einem der schönsten Naturgebiete der Umgebung. Im Mittelpunkt der Stadt befinden sich der Dom, die Altstadt und das Freilichtmuseum. Darüber hinaus bietet sich das Ausflugsboot Anemonen auf den Maribo-Seen oder eine Fahrt mit der Museumsbahn zwischen Maribo und Bandholm an. In der Nähe der Häfen Bandholm und Blans liegt Knuthenborg, der größte Safaripark Nordeuropas und westlich von Maribo Knuthenland, ein großes, ökologisches Besuchscenter mit Molkereiprodukten aus der Schafs- und Ziegenzucht. Kragenæs, an der Nordseite von Lolland gelegen, ist insbesondere für einen Familienurlaub geeignet. Von Kragenæs aus erreicht man die Inseln Fejø und Femø. Wie Askø sind die beiden Inseln bekannt für ihr Qualitätsobst sowie für die Produktion von Wein und Cidre. Die Inseln im Smålandsgewässer bilden den perfekten Rahmen für Tagesausflüge. Rødby und Rødbyhavn liegen an der südlichsten Spitze Lollands. Von hier aus kann man das Urlaubs- und Freizeitcenter Lalandia besuchen. Für eine schöne Radtour ist die Deichküste mit einer gekennzeichneten Fahrradroute von Nakskov bis nach Nykøbing die richtige Wahl. Bemerkenswert sind auch die Schleusen von Kramnitze und die ausgedehnte Niederung zwischen Holeby und Hummingen im ehemaligen Rødby Fjord. Ein Netz schöner Fahrradtouren verbindet auch diese Gegend. DK Midt- og øst Lolland er kendt for sine tre købstæder: Sakskøbing, Maribo og Rødby. Sakskøbing ligger i bunden af Sakskøbingfjord, og tager imod gæster med et smil og tilbyder gode oplevelser både når det gælder gastronomi og lokale råvarer. Byen er et godt udgangspunkt for gode cykelture i fornuftig afstand til bl.a. Naturpark Maribo Søerne og det nye herregårdsbryggeri på Krenkerup - som giver oplevelser ud over det sædvanlige. Landskabet og naturen omkring Maribo, som ligger midt på Lolland er mere kuperet end kystområderne på nord- og syddelen. Tæt på Maribo ligger ”Golfklubben Maribo”. Golfområdet udgør noget af det flotteste natur i området sammen med de fine herregårde ”Engestofte” og ”Søholt”. Byens midtpunkt omkring Domkirken, “Den gamle Bydel“ og Frilandsmuseet får gæster til at føle at tiden har stået stille. Fra Maribo er det muligt at tage udflugtsbåden “Anemonen“ på Maribosøerne eller tage en tur med et gammelt tog “Museumsbanen“ mellem Maribo og Bandholm som understreger kulturlandskabets særlige værdier. Tæt på Bandholm og Blans havn ligger også Nordeuropas største Safaripark, Knuthenborg. Vest for Maribo ligger ”Knuthenlund”, et stort økologisk – 22 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=23</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=23</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 23</title><description>Mittel/Ost Lolland · Mid/East Lolland www.visitlolland-falster.com besøgscenter der udvikler mælkeprodukter tilvejebragt fra fåre- og gedeavl. På nordsiden af Lolland ligger Kragenæs som rummer de perfekte rammer for familieferie og kulturoplevelser. Fra Kragenæs er det muligt at tage til øerne Fejø og Femø. Øerne er sammen med Askø kendt for kvalitetsfrugt, vin- og ciderproduktion. Øerne i Smålandsfarvandet er en perfekt ramme for mindre dagsudflugter. På Lollands sydligste spids ligger Rødbyhavn og Rødby. Herfra er det muligt at gå til ferie- og aktivitetscentret ”Lalandia”. Ønsker man en smuk cykeltur er ”Digekysten”, som er en markeret cykelrute der strækker sig fra Nakskov og op mod Nykøbing, en rigtig god tur. Værd er det at bemærke sluserne i Kramnitze og hele det store lavlandsområde mellem Holeby og Hummingen i det tidligere Rødby Fjord. Et net af gode cykelruter binder området godt sammen. E Central and eastern Lolland are renowned for their three market towns: Sakskøbing, Maribo and Rødby. Sakskøbing is situated at the far end of Sakskøbing Fjord and welcomes guests, offering lots of interesting things to enjoy, including culinary experiences and local ingredients. This town also makes a good base for lovely cycling trips, being within reasonable range of the Maribo Lakes nature reserve and – for something out-of-the-ordinary – the new Krenkerup manor house brewery. Situated in the heart of Lolland, the landscape and scenery around Maribo is more undulating than the coastal areas to the north and south. “Golfklubben Maribo” is located close to Maribo. With “Engestofte” and “Søholt” manor houses, this golfing district comprises some of the best scenery of the region. The town centre, surrounding the Cathedral, “the old town district” and the open-air museum, gives visitors the impression that time has stood still. From Maribo, you could go aboard the “Anemonen” touring boat on the Maribo Lakes, or take a veteran train ride on the Museum Track between Maribo and Bandholm, to highlight the unique assets of the cultural landscape here. Close to Bandholm and Blans harbours, you will also find Northern Europe’s largest safari park, Knuthenborg. West of Maribo is “Knuthenlund”, a large organic visitor centre which develops dairy produce from sheep and goats. On the north side of Lolland is Kragenæs, which makes the perfect setting for a family holiday combined with cultural interest. From Kragenæs, you can get the ferry to the islands of Fejø and Femø. Together with Askø, these islands have a reputation for quality fruit, wine and cider production. The islands in the waters of Smålandshavet are just perfect for a short day trip. Rødbyhavn and Rødby are at the most southernly tip of Lolland. You can walk to the “Lalandia” holiday and activity centre from here. If you fancy a nice bike ride, “Digekysten” – a signposted cycle trail that leads from Nakskov almost all the way to Nykøbing – makes for a cycling trip. Be sure to notice the sluices at Kramnitze and the whole lowland area between Holeby and Hummingen which used to be Rødby Fjord. A network of cycling trails criss-crosses the region. – 23 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=24</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=24</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 24</title><description>Kragenæs Havn &amp; Camping 3,9 3,0 2,5 2,5 1,5 N 54° 55,0‘ N · 11° 21,6‘ E Kragenæs Havn &amp; Camping · Kragenæsvej 84 · DK-4943 Torrig L. Tel.: +45 / 54 93 70 56 · www.224.dk Havnechef: John Pedersen · Mobil: +45 / 21 47 74 56 · E-Mail: havnekontor@mail.dk 2,5 2,5 2,5 max.0,25t D Kragenæs Havn und Camping verfügt über gute, moderne Einrichtungen für alle Altersgruppen: Spielplatz mit Minifahrrädern und Hüpfkissen, Grillplatz, Mini-Clockgolf und kostenloses WLAN. Der Hafen liegt einzigartig in einem naturschönen Gebiet zum Smålandsgewässer und angrenzend an die „Lolländischen Alpen“ mit vielen interessanten Ausflugszielen. Man sollte ein Fahrrad mieten, um das Hünengrab Glentehøj, König Svends Hügel oder die Ruinen von Ravnsborg zu besichtigen. Ist Shopping angesagt, so gibt es gute Busverbindungen nach Maribo und Nakskov. Im Hafen ist reichlich Platz – auch am frühen Abend, so dass man den ganzen Tag auf dem Wasser genießen kann. Busse: Linie 20 Kragenæs – Bandholm – Maribo, Linie 12 Kragenæs – Nakskov DK Kragenæs Havn og Camping har fine og moderne faciliteter for alle aldre. På pladsen finder man legepladsen med minicykler og hoppepude, grillplads, mini-clockgolf, og gratis trådløst internet. Havnen ligger helt unikt i et naturskønt område, med fronten ud mod Smålandshavet og med ryggen op af ”De Lollandske Alper”, der byder på mange spændende udflugtsmål. Lej cykler og oplev jættestuen Glentehøj, Kong Svends høj, eller ruinerne af ”Ravnsborg”. Er man til shopping er der gode busforbindelser til Maribo og Nakskov. Vi har altid god plads i havnen, også først på aftenen, så I kan nyde dagen på vandet. Busser: Rute 20 Kragenæs - Bandholm - Maribo, Rute 12 Kragenæs – Nakskov E Kragenæs harbour and campsite offers superb modern facilities to suit all ages. The campsite has a playground with mini cycles and a bouncy cushion, a barbecue area, mini-clock golf and free wireless Internet. The harbour is in an utterly unique scenic location facing Smålandshavet and backing onto “the Lolland Alps”, opening up an array of fascinating potential excursions. You can hire bicycles and explore the Glentehøj gallery grave, the Kong Svends Høj passage grave, or the ruins of “Ravnsborg”. If you’re into shopping, there are bus links to Maribo and Nakskov. There is always plenty of space in the harbour, even in the evening, so you can enjoy your day on water. Buses: No. 20 Kragenæs – Bandholm – Maribo No. 12 Kragenæs – Nakskov in max. 1 km 0m 0m 100 m 50 m Highlights 14 km 8,1 m Kragenæs Havn &amp; Camping Velkommen · Willkommen · Welcome – 24 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=25</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=25</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 25</title><description>Dybvig Havn, Fejø 54° 56,7‘ N · 11° 26,2‘ E Dybvig Havn · Lolland Havne &amp; Færger · Havnegade 2 · DK-4900 Nakskov Havnechef: Claus Thustrup Nielsen · Mobil: +45 / 21 27 18 84 · E-Mail: kommunalehavne@lolland.dk 2,0 N 2,5 2,2 3,1 3,1 3,1 D Wer Fejø sagt, sagt auch Obstanbau. Die Insel ist bekannt für ihre vielen Obstproduzenten. Bei einem Rundgang auf der Insel begegnet man denn auch auf Schritt und Tritt Ständen mit Obst und anderen interessanten Erzeugnissen der Inselbewohner. Fejø hat eine schöne Natur und ist wegen der seichten Strände ideal für Familien mit Kindern. Von den Häfen aus kann man kostenlos mit dem Bus fahren oder Fahrräder mieten und die Insel erkunden. Im Hafen Dybvig herrscht eine angenehme Atmosphäre. Die nette, zwanglose Stimmung und die schöne Umgebung sorgen für Ruhe und Platz für Entspannung und Gemütlichkeit. Fähre: Fejø – Kragenæs, Busse: Linie 20 Kragenæs – Maribo, Linie 12 Kragenæs – Nakskov DK Siger man Fejø må man også sige frugtavl. Fejø er kendt for sine mange frugtavlere, og bevæger man sig rundt på øen bliver man da også mødt af vejboder med frugter og andet spændende fra de lokale beboere. Fejø har en smuk natur, og med de lavvandede strande, er det et ideelt sted for børnefamilierne. Fra havnene kan man komme rundt med gratis bus, eller leje cykler og køre øen rundt. I Dybvig havn er der et dejligt miljø. Den gode uhøjtidelige stemning og de smukke omgivelser, giver ro til sjælen og plads til afslapning og hygge. Færge: Fejø – Kragenæs, Busser: Rute 20 Kragenæs – Maribo, Rute 12 Kragenæs – Nakskov E Fejø is synonymous with fruit growing. Fejø is renowned for its many fruit growers, and as you move around on the island, you will also come across roadside stalls where the locals sell fruit and other goodies. Fejø has beautiful scenery, and the shallow waters by the shores make it a perfect destination for families with children. You can catch a free bus from the harbours, or hire bicycles and ride around the island. Dybvig harbour has a lovely atmosphere. The positive, informal ambience and the beautiful surroundings are soothing to the soul, encouraging relaxation and spending quality time together. Ferry: Fejø – Kragenæs, Buses: No. 20 Kragenæs – Maribo, No. 12 Kragenæs – Nakskov Dybvig Havn, Fejø max.0,75t in max. 1 km 1 km 2 km 2,5 km – Highlights Cider Produktion 800 m 1,5 km – 25 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=26</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=26</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 26</title><description>Rødby Havn Bådeværft bygget i 1964 og består af smede – og træværksted. - Bedst i glasfiber - Bedst kvalitet - Bredt sortiment Emil Aarestrupsgade 3-5 DK-4990 Sakskøbing Tel.: +45 / 54 70 60 88 Fax: +45 / 54 70 60 12 info@bredgaard.nu Smedeværstedet udfører* - Motorreparation og -ilægning - Hydraulik arbejde - Aluminium- og rustfritstål arbejde - Opsvejsning af stål Skibstømrer-bådebyggeri udfører* - Reparation af erhvervs- og fritidsfartøjer - Nybygning af træfartøjer, master- rundholter - Reparation af traditionsskibe - Glasfiberarbejde og kølhalingsopgaver *Beddingskapacitet til skibe på 20-24 m. www.bredgaard.nu Rødby Havn Bådeværft Palle Larsen Skibssmedie Hugo Hansen Bådebyggeri Vesterkaj 60 DK-4970 Rødbyhavn Tel.: +45/54 60 52 06 – 26 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=27</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=27</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 27</title><description>Femø Havn 54° 58,3‘ N · 11° 30,8‘ E Femø Havn · Lolland Havne &amp; Færger · Havnegade 2 · DK-4900 Nakskov Havnechef: Niels Troels Hansen · Mobil: +45 / 23 60 30 32 · E-Mail: kommunalehavne@lolland.dk 3,0 1,5 2,0 3,5 3,5 N 3,0 3,0 4,0 3,5 1,5 3,0 1,5 2,5 1,0 2,0 2,3 3,5 3,5 3,5 3,5 D Der Hafen Femø liegt an der Westseite der Insel. Hier herrschen Stille und Ruhe. Femø ist eine sehr hügelige Insel und wegen der schönen Natur und der kinderfreundlichen Badestrände einen Besuch wert. Auf der Insel verkehrt ein kostenloser Bus, oder man kann Fahrräder mieten und die gewundenen Straßen und Wege der Insel erkunden, die einen durch idyllische Naturkulissen führen. In den Sommermonaten ist ein Geschäft für den täglichen Bedarf am Hafen geöffnet, und Ende Juli pulsiert der Hafen anlässlich des Femø Jazzfestivals. Von Femø aus erreicht man mit der Fähre Kragenæs auf Lolland mit seinen zahlreichen Sehenswürdigkeiten. Fähre: Femø – Kragenæs, Busse: Linie 20 Kragenæs – Bandholm – Maribo, Linie 12 Kragenæs – Nakskov DK Femø Havn ligger på den vestlige side af Femø, hvor der er fred og ro. Femø er en meget kuperet ø, og med den dejlige natur og de fine børnevenlige badestrande et besøg værd. Det er muligt at komme rundt på øen med gratis telebus, eller leje cykler og køre øen rundt og opleve øens snoede veje og stier, der leder en gennem idylliske scenarier i den smukke natur. I sommermånederne er der købmandsudsalg på havnen, og i slutningen af juli summer havnen af liv i forbindelse med Femø Jazzfestival. Fra Femø kan man komme med færgen til Kragenæs på Lolland, hvorfra der er mange oplevelser. Færge: Femø – Kragenæs, Busser: Rute 20 Kragenæs – Bandholm – Maribo, Rute 12 Kragenæs – Nakskov E Femø harbour is on the west side of Femø, where there is plenty of peace and quiet. Femø is a very undulating island and definitely worth a visit, with its lovely scenery and superb, child-friendly bathing beaches. You can get around the island on the free dial-a-bus service, or hire bicycles and ride around the island enjoying its winding lanes and trails leading through idyllic scenery in this attractive landscape. There is a shop open during the summer months down by the harbour, and at the end of July, the harbour pulsates with life for the Femø Jazz Festival. From Femø, you can take the ferry to Kragenæs on Lolland, the excellent base for things to see and do. Ferry: Femø – Kragenæs, Buses: No. 20 Kragenæs – Bandholm – Maribo, No. 12 Kragenæs – Nakskov in max. 1 km 0m – 0m – Highlights 1,8 km 500 m – 27 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=28</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=28</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 28</title><description>Askø Havn N 54° 53,1‘ N · 11° 29,0‘ E Askø Havn · Lolland Havne &amp; Færger · Havnegade 2 · DK-4900 Nakskov Havnechef: Heinz Madsen · Mobil: +45 / 51 64 79 68 · E-Mail: kommunalehavne@lolland.dk 1,2 1,2 2,5 2,0 0,6 3,0 1,7 2,0 1,7 3,0 2,3 max.3t D Im Yachthafen Askø herrschen Ruhe und Stille. Man kann in wenigen Stunden die ganze Insel umrunden, auf Tuchfühlung mit der Natur und dem Vogelleben auf der Insel gehen und die alten, liebevoll bewahrten Häuser und Höfe bewundern. Askø ist durch einen Damm mit Lilleø verbunden, die für ihre Obstplantagen bekannt ist. Wenn man am Hafen ein Fahrrad mietet, kann man die ganze Insel umrunden. Die Hafenatmosphäre ist einzigartig, und die kleine Fähre nach Bandholm auf Lolland bringt Leben in den kleinen Hafen. Der Hafen besitzt kürzlich renovierte Hafenanlagen und ein Hafenhaus mit Einrichtungen für Sportsegler. Ca. 2 km vom Hafen liegen die gut erhaltene Inselkirche und ein kleines Inselmuseum. Fähre: Askø – Bandholm DK I Askø Lystbådehavn er der fred og ro. Man kan nå hele øen rundt til fods på et par timer, komme tæt på naturen og fuglelivet på øen, samt opleve de mange gamle velbevarede huse og gårde. Askø er med en dæmning forbundet til Lilleø, der er kendt for sine frugtplantager. Lejer man en cykel på havnen, er der god mulighed for at komme rundt og opleve øen. Miljøet i havnen er helt unikt, og den lille færge der sejler ind til Bandholm på Lolland, giver liv på den lille havn. Havnen har et nyrenoveret havneanlæg og havnehus med faciliteter til lystsejlerne. Ca. 2 km fra havnen, finder man øens gamle velholdte kirke, samt et lille museum om øen. Færge: Askø – Bandholm E You’ll find peace and quiet at Askø marina. You can walk all the way around the island in a couple of hours, getting up close to nature and bird life on the island, as well as admiring the many well-preserved old houses and farms. An embankment links Askø to Lilleø, renowned for its orchards. Hiring a bicycle at the harbour is a good way to get around and see the island. The harbour has a unique atmosphere, and the small ferry that sails to Bandholm on Lolland brings life to the little harbour. The harbour has been recently renovated and the harbour building has facilities for yachtsmen.The island’s old, well-preserved church and a small museum dedicated to the island can be found approximately 2 km from the harbour. Ferry: Askø – Bandholm in max. 1 km 2 km 1,5 km 0m – Highlights Knuthenborg 6 km 5,5 km – 28 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=29</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=29</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 29</title><description>Sakskøbing Lystbådehavn 54° 48,7‘ N · 11° 37,1‘ E Sakskøbing Lystbådehavn · Maltrupvænge 35 · DK-4990 Sakskøbing Tel.: +45 / 54 70 75 50 · www.saxbaad.dk Havnechef: Sven Erik Nymann · Mobil: +45 / 20 63 07 06 · E-Mail: nyman@sport.dk Sa ks kø bi ng 2,0 2,0 2,0 Fjo rd ,s ejl re n de N Joller P-plads Vinteropbevaring P Klubhus D Der Yachthafen Sakskøbing liegt bevorzugt und ungestört im Sakskøbing Fjord, umgeben von schöner Natur, unweit von Fjordwiesen, Laubwäldern und Feldern. In nur 10 Minuten erreicht man zu Fuß am Fjord entlang den Marktplatz von Sakskøbing mitten in der einladenden Einkaufsstadt, die unter anderem gute Einkaufsmöglichkeiten bietet. Der Yachthafen Sakskøbing hat eine Freihafenordnung. Außerdem kann man kostenlos Fahrräder ausleihen, um die schöne Umgebung zu erkunden und zum Beispiel eine der vielen Galerien unweit von Sakskøbing zu besuchen. Im Hafen herrschen Stille und Ruhe pur, und wenn man den überdachten Grillplatz benutzt, kann man eingerahmt von der Natur malerische Sonnenuntergänge über der Landschaft erleben. DK Sakskøbing Lystbådehavn ligger smukt og uforstyrret i Sakskøbing Fjord, omgivet af smuk natur, nær fjordenge, løvskove og marker. Blot 10 minutters gang langs fjorden finder man Sakskøbing Torv, midt i den smilende handelsby, der blandt andet byder på gode muligheder for shopping. Sakskøbing Lystbådehavn har frihavnsordning, og der er også mulighed for at låne cykler helt gratis, så man kan komme rundt og nyde det dejlige område, og fx besøge én af de mange gallerier nær Sakskøbing. I havnen er masser af fred og ro, og benytter man sig fx af den overdækkede grillplads, kan man med naturen som ramme opleve nærmest maleriske solnedgange over landskabet. E Sakskøbing marina is in a picturesque, unspoilt setting in Sakskøbing Fjord, surrounded by beautiful scenery, coastal meadows, deciduous woodland and fields. Just ten minutes’ walk along the inlet, you will find Sakskøbing Torv square in the middle of this friendly centre, offering a range of amenities including shopping facilities. Sakskøbing marina operates a free port scheme, and it is also possible to borrow bicycles completely free of charge so that you can get around and enjoy this beautiful area, for example visiting the many galleries near Sakskøbing. There is an abundance of peace and quiet at the harbour, and if you use the covered barbecue site, for instance, you can enjoy the picturesque sunset over the landscape with nature as its backdrop. max.0,5t in max. 1 km 1,5 km 1,5 km – 1,5 km Highlights 1,5 km 13 km – 29 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=30</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=30</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 30</title><description>Sakskøbing Havn 3,0 N 54° 48,7‘ N · 11° 37,1‘ E Sakskøbing Havn · Nystedvej 54a · DK-4990 Sakskøbing Tel.: +45 / 25 18 07 17 · Fax: +45 / 54 73 10 89 Kontakt: Carsten Rønn · Mobil: +45 / 25 18 19 37 (Kontoret er åbent til kl. 15.30) · E-Mail: crn@live.dk 2,5 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 1,0 D Der Hafen Sakskøbing liegt am Ende des Sakskøbing Fjords mitten im Ort, nur 200 m vom Marktplatz der Stadt Sakskøbing entfernt. Der Hafen hat eine ganz besondere Atmosphäre, wo u. a. Designhausboote zur maritimen Stimmung beitragen. Am Fjord entlang erwartet einen eine heile Natur mit einem reichen Vogelleben. Sakskøbing ist eine schöne, alte Provinzstadt mit alten Häusern, reizvollen Straßen und einem vielfältigen, aktiven Geschäftsleben. Die Gegend ist insbesondere bekannt für ihre lokalen Lebensmittel wie z.B. Obst. Jedes Jahr im September wird ein Obstfestival in der Stadt abgehalten. DK Sakskøbing Havn ligger i bunden af Sakskøbing Fjord, lige midt i Sakskøbing by, blot 200 meter fra byens torv. Havnen har et ganske særligt miljø, hvor blandt andet designerhusbådene er med til at skabe stemning. Langs med fjorden er der smuk natur og et rigt fugleliv. Sakskøbing er en smuk gammel købstad med sine mange gamle huse og hyggelige gader. Der er et rigt og aktivt handelsliv i Sakskøbing. Her er mange forretninger og området er især kendt for sine lokale fødevarer som fx frugt, hvorfor der hvert år i september afholdes Frugtfestival i byen. 50 m in max. 1 km 200 m – 200 m Highlights Knuthenborg E Sakskøbing harbour is at the far end of Sakskøbing Fjord, in the very heart of the town of Sakskøbing, just 200 m from the town square. The harbour has a very special atmosphere, in part created by the designer house boats. There is lovely scenery and an abundance of bird life along the inlet. Sakskøbing is a beautiful old market town with all its old houses and pleasant streets; it positively throbs with commercial activity. There are lots of shops and businesses and the area is particularly renowned for local produce including fruit, with a Fruit Festival being held in the town each September. 10 km 4,5 km Vestergades Bageri · Tel.: 5470 4100 – 30 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=31</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=31</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 31</title><description>Lübecker Yacht-Club Rødbyhavn Trafikhavn 54° 39,1‘ N · 11° 20,8‘ E 53° 58,0‘ N • 10° 53,0‘ E Rødbyhavn Lübecker Yacht-Club Trafikhavn e. ·V. Østre · Trelleborgallee Kaj 3 · DK-4970 2a ·Rødbyhavn D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +45 +49 / (0)45 54 60 02/755 57 22 54 · Fax: · Fax: 54 +49 60 09 (0)451/325 34 · www.rodbyport.dk 78 · www.lyc.de Hafenmeister: Havnechef: Torben Günther Christiansen Rüger · E-Mail: · Mobil: lyc@lyc.de +45 / 20 25 06 72 · tochr@lolland.dk Rødbyhavn Tra khavn Maskinværksted 4,5 Bådeværft m/bedding 4,5 4,5 2,5 Restaurant 4,5 4,5 N D Im Verkehrshafen Rødbyhavn hat man alles in Reichweite. Vom Hafen aus erstreckt sich ein schöner Badestrand mit herrlicher Natur nach Westen. Der Ort bietet verschiedene Einkaufsmöglichkeiten, und am Ortsrand liegt das Feriencenter Lalandia mit einer Fülle von Aktivitäten wie Badeland, Restaurants, 3D-Kino u. v. a. m. Rødbyhavn ist ein Verkehrsknotenpunkt. Vom Fährhafen aus laufen die Scandlines-Fähren nach Puttgarden aus, wo man im Border Shop einkaufen kann. Darüber hinaus gibt es Bahnverbindung nach Kopenhagen und Hamburg. Beim Einlaufen Funkverkehr auf Kanal 74. Die Fähren haben stets Vorfahrt in der ausgebaggerten Fahrrinne. Busse: Linie 23,24 → 720R DK I Rødbyhavn Trafikhavn har man alting tæt på. Fra havnen strækker en dejlig badestrand med smuk natur sig mod vest. Byen byder på forskellige muligheder for indkøb og i udkanten finder man Lalandia Feriecenter, hvor der er masser af aktiviteter som badeland, restaurationer, 3D biograf og meget andet. Rødbyhavn er et trafikknudepunkt. Fra færgehavnen sejler Scandlines til Puttgarden, hvor man kan handle i Border Shoppen. Derudover går der tog, både til København og til Hamburg. Ved indsejling kommunikeres på kanal 74. Færgerne har altid førsteret til den gravede rende. Busser: Rute 23,24 → 720R E Rødbyhavn passenger terminal is very handy for accessing all sorts of things. A lovely beach with beautiful scenery extends to the west of the harbour. The town offers various facilities for shopping, and on the outskirts you find Lalandia holiday centre, with lots of activities including a water park, restaurants, 3-D cinema and much more besides. Rødbyhavn is a hub of transportation. Scandlines sails from the ferry terminal to Puttgarden, where you can go shopping in the Border Shop. There are also trains to Copenhagen and Hamburg. Communications on the approachway via Channel 74. Ferries always take first priority in the excavated navigable channel. Buses: No. 23,24 → 720R in max. 1 km 100 XXX m XXX 75 m m XXX 25 m m 100 XXX m Unsere Highlights XXX 1 km m XXX 1 km m Perronen Grill · vand · Kaffe Rødbyhavn Motor- &amp; Maskinværksted Tel.: 5460 5152 · www.dannygroth.dk Havnegade 28 4970 Rødby Tel.: 5460 3101 – 31 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=32</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=32</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 32</title><description>Guldborg Lystbådehavn N 54° 52,2‘ N · 11° 44,9‘ E Guldborg Lystbådehavn · Guldborgvej 352 · DK-4862 Guldborg Tel.: +45 / 54 70 11 14 Kontakt: Jørgen Eriksen · Tel.: +45 / 54 45 45 50 · E-Mail: marineskolen@marineskolen.dk 2,5 2,5 2,0 D Am nördlichen Ende des Guldborgsunds liegt Guldborg. Der Yachthafen liegt direkt neben der 75 Jahre alten Guldborgbrücke, die die kleine Fähre abgelöst hat. Die Brücke wird auf Anruf geöffnet. Guldborg grenzt an den Forst Storskoven an, wo man u. a. Reste vorgeschichtlicher Denkmäler sowie die „Schwedenschanze“, eine Schanzenanlage aus dem Schwedischen Krieg 1659, besichtigen kann. Am Hafen liegt das Speiselokal Café Lagunen, von wo aus man einen herrlichen Blick über den Guldborgsund hat. Von Guldborg aus erreicht man leicht mit dem Bus u. a. Nykøbing Falster, wo sich ein Besuch der mittelalterlichen Stadt Sundkøbing im Mittelaltercenter anbietet. Busse: Linie 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg DK I den nordlige ende af Guldborgsund ligger Guldborg. Lystbådehavnen ligger lige ved siden af den 75 år gamle Guldborgbro, hvor der førhen var et lille færgested. Broen åbner på anmodning. Guldborg grænser op til Storskoven, hvor man blandt andet finder rester af fortidslevn, samt ”Svenskeskansen”; et skanseanlæg fra svenskekrigen i 1659. I havnen kan man besøge spisestedet Café Lagunen, hvorfra man har en dejlig udsigt ud over Guldborgsund. Fra Guldborg kommer man nemt med bus til bl.a. Nykøbing Falster, hvor man kan besøge middelalderbyen Sundkøbing i Middelaldercentret. Busser: Rute 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg E Guldborg is situated at the north end of Guldborg sound. The marina is right beside the 75-year-old Guldborg bridge, where previously there was a little ferry port. The bridge opens on request. Guldborg borders with Storskoven woods, where you can find the remains of relics of the past, as well as “Svenskeskansen” (“the Swedish bulwarks”) dating back to the war with Sweden in 1659. Down by the harbour, you can visit Café Lagunen (“the lagoon”), with lovely views across Guldborg sound. From Guldborg, you can easily get a bus to places such as Nykøbing Falster, where you could visit the medieval town of Sundkøbing in the Medieval Centre. Buses: No. 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg in max. 1 km 300 m 200 m 100 m – Highlights 100 m 1,6 km Café Lagunen Åben alle dager til kl. 20.00 Frisk morgenbrød – Frische Brötchen Proviant – 32 – Guldborg Lystbådehavn Tel.: 5470 1114 www.cafelagunen.dk</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=33</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=33</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 33</title><description>Guldborg Falster Bådebrolaug Guldborg Falster Bådebrolaug · Storstrømsvej 2a · DK-4862 Guldborg Kontakt: Ole Hegelund · Tel.: +45 / 28 55 77 12 · E-Mail: ole.hegelund@gmail.com 54° 52,3‘ N · 11° 44,9‘ E 2,0 2,0 2,0 2,0 D Die kleine Marina hat ein gemütliches Ambiente und gute Einrichtungen wie z.B. ein Clubhaus mit Dusche und WC. Auf der anderen Seite der Guldborgbrücke im Yachthafen Guldborg liegt „Lagunen“, ein gemütliches Speiselokal mit Blick über den Guldborgsund. Ebenfalls auf der anderen Seite gibt es Einkaufsmöglichkeiten. Interessiert man sich für Kunst, so findet man in der nächsten Umgebung nicht weniger als sieben Kunsthandwerker, deren Galerien man besuchen kann. Von Guldborg aus erreicht man mit dem Bus Vordingborg im Norden sowie Nykøbing Falster und Maribo im Süden und Westen. Bus: Linie 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg DK I den lille marina er der hyggelige omgivelser og gode faciliteter som klubhus med bad og toilet. På den anden side af Guldborgbroen, i Guldborg Lystbådehavn, finder man Lagunen, et hyggeligt spisested med udsigt over Guldborgsund. Det er også på den side af broen, at man finder indkøbsmuligheder. Er man interesseret i kunst, finder man i en ganske lille radius hele 7 lokale kunsthåndværkere, hvor man kan besøge deres gallerier. Fra Guldborg er det også muligt at komme med bus, både mod Vordingborg mod nord, og mod Nykøbing Falster og Maribo mod syd og vest. Bus: Rute 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg E This little marina is in a pleasant setting with good facilities such as a club house with shower facilities and WC. On the other side of the Guldborg bridge, in Guldborg marina, you will find Lagunen (“the lagoon”) – a pleasant restaurant with views across Guldborg sound. Shopping facilities are also to be found on this side of the bridge. For those with an interest in art, there are as many as seven local artisans working within a short radius with galleries open to visitors. From Guldborg, you can also get a bus to Vordingborg to the north, or Nykøbing Falster and Maribo to the south and west. Bus: No. 33 Guldborg – Nykøbing F/Maribo/Vordingborg in max. 1 km 500 m 200 m 200 m – Highlights Park 200 m 1,6 km Åben alle dager til kl. 20.00 Frisk morgenbrød – Frische Brötchen Proviant – 33 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=34</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=34</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 34</title><description>Falster og Nysted 4 3 2 5 4 3 4 3 4 7 2 6 3 1 6 4 5 2 4 2 D Nykøbing Falster ist mit seinen 19.000 Einwohnern der größte Ort der Region. Hier kann man den Zoo besuchen, einen Einkaufsbummel durch attraktive Läden machen und schöne Kulturerlebnisse wie Theater und Konzerte genießen. Vom Wasserturm der Stadt aus überblickt man den gesamten Ort, den Sund bis hinüber zum Mittelaltercenter, wo man sich in das Mittelalter zurückversetzt fühlt. Ist eher Stille und Ruhe angesagt, so sind die beiden kleinen Provinzstädte Nysted und Stubbekøbing einen Besuch wert. Nysted mit seinen schönen, alten Häusern ist sehr reizvoll. Hier kann man „Vindens Verden“ besuchen, ein Wissenscenter über den Offshore-Windpark Nysted. In Stubbekøbing sollte man das größte Motorradund Radiomuseum Nordeuropas besichtigen und die herrliche Natur an der Küste in Richtung Hesnæs genießen. Hesnæs ist ein kleiner Fischerort, bekannt für seine reetverkleideten Häuser und seine idyllische Lage. Die Landschaft ist geprägt von einem reichen, kulturellen Erbe. Zu erleben gibt es Grabhügel und Dolmen in den Forsten Frejlev Skov und Halskov Vænge. Wandern Sie in das einzigartige Naturgebiet bei Skejten, wo die Eichen majestätisch in dem marschähnlichen Gebiet aufragen. Hier liegt auch der Herrensitz Fuglsang mit Park und das Kunstmuseum Fuglsang mit wechselnden Ausstellungen. In der Gegend befinden sich zahlreiche Galerien und Kunsthandwerker. In Marielyst gibt es viele verschiedene Aktivitäten, z.B. Golf, ein Tauchcenter und Gokarts sowie einen herrlichen Badestrand, der sich bis zum südlichsten Punkt Dänemarks bei Gedser erstreckt. 4 6 3 8 3 8 DK Nykøbing Falster er med sine 19.000 indbyggere områdets største by med masser af liv. Her kan man besøge Nykøbing Falster Zoo, shoppe i spændende butikker og få gode kulturoplevelser som fx teater og koncerter. Fra byens vandtårn kan man se ud over hele byen, over sundet, til Middelaldercentret, hvor man kan se, føle og lugte middelalderen. Er man til mere fred og ro, så er de to små købstæder Nysted og Stubbekøbing et besøg værd. Nysted er med sine gamle huse smuk og charmerende, og her kan man besøge Vindens Verden, et videnscenter om Nysted Havmøllepark. I Stubbekøbing kan man besøge Nordeuropas største motorcykel- og radiomuseum, og nyde den skønne natur ned langs kysten mod Hesnæs. Hesnæs er et lille fiskeleje, der er kendt for sine rør-klædte huse og sin idylliske beliggenhed. Naturen i området er præget af en stor kulturarv, med mange fortidsminder og historiske steder. Oplev gravhøje og stendysser i Frejlev Skov og Halskov Vænge. Tag vandreskoene på og gå en tur i den specielle naturområde ved Skejten, – 34 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=35</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=35</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 35</title><description>Falster und Nysted · Falster and Nysted www.visitlolland-falster.com hvor egetræerne står store og majestætiske i det marsk-lignende område. Herfra kan man også gå en tur i Fuglsang park, der er en smukt anlagt have til Fuglsang Herregård. Ved siden af herregården finder man Fuglsang Kunstmuseum, der har skiftende udstillinger. Vil man have mere kunst, er der mange gallerier og kunsthåndværkere i området. I Marielyst finder man en række forskellige aktiviteter, som fx golf, dykkercenter og Gokarts, samt en lækker badestrand, der strækker sig hele vejen ned til Danmarks sydligste punkt, Gedser. Marielyst er en rigtig sommer-by, hvor der sker mange spændende ting hele sommeren. E Nykøbing Falster has a population of 19,000 and is thus the largest town in the region, with plenty going on. Here you could visit Nykøbing Falster Zoo, go shopping in the interesting shops and enjoy cultural experiences such as the theatre and concerts. The town’s water tower offers a vantage point overlooking the entire town, with views across the sound and to the Medieval Centre, where you can feel and smell the Middle Ages. If you’re more interested in some peace and quiet, the two little towns of Nysted and Stubbekøbing are well worth a visit. With its old houses, Nysted offers beauty and charm, and here you can visit “Vindens Verden” (“world of wind”), a knowledge centre about the Nysted offshore wind farm. In Stubbekøbing, you could visit the largest motorcycle and radio museum in Northern Europe, and enjoy the lovely scenery along the coast towards Hesnæs. Hesnæs is a little fishing hamlet, famous for its houses faced with rushes and reeds, and its idyllic setting. The scenery of the region is characterised by a rich cultural heritage, with lots of ancient monuments and historic sites. You might like to explore the grave mounds and dolmens in Frejlev Skov woods and Halskov Vænge. Bring your walking shoes and go for a walk in the unique conservation area near Skejten, where the oak trees stand tall and majestic in a marshy area. This is also a good base for a trip to Fuglsang park – the beautifully landscaped gardens of Fuglsang manor house. Beside the manor house is Fuglsang Kunstmuseum (art museum) with its changing exhibitions. If you want to see more art, there are plenty of galleries and artisans at work in the area. Marielyst offers a number of different activities such as golf, a diving centre and Go-karts, as well as a superb bathing beach that extends all the way down to Gedser, the most southerly tip of Denmark. Marielyst is a real summer town, with lots of exciting things to see and do throughout the summer. – 35 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=36</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=36</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 36</title><description>Sortsø Fritidshavn 54° 54,9‘ N · 11° 59,0‘ E Sortsø Fritidshavn · Klubhuset · Sortsøvej 20a · DK-4850 Stubbekøbing Tel.: +45 / 61 33 09 16 Havnechef: Henning Vieg, Kasserer: Henrik Hansen · Sortsøved 32 · DK-4850 Stubbekøbing 2,0 2,0 D Sortsø Fritidshavn ist ein hübscher, kleiner Hafen. Hier herrscht ungestörte Ruhe, und man hat einen schönen Blick auf Bogø auf der anderen Seite des Sundes. Der Hafen diente 65 Jahre lang der Rübenverschiffung. Die Ortsbevölkerung hat viel Engagement in den Ausbau des Hafens und der Hafeneinrichtungen investiert. Unter anderem wurden am Hafen ein Bouleplatz sowie ein Campingplatz in freier Natur mit Übernachtungsmöglichkeiten im Freien errichtet. Im Hinterland hat sich eine Vielzahl lokaler Künstler mit Galerien für jeden Geschmack niedergelassen. Die Hofläden bieten gute, heimische Lebensmittel an. Im Hafen Sortsø findet man Ruhe von einem stressigen Alltag. Die Hafengebühr bitte in den Briefkasten werfen. Busse: Linie 35 Stubbekøbing – Sortsø – Nr. Alslev DK Sortsø Fritidshavn er en smuk lille havn. Her er fredeligt og uforstyrret, og en smuk udsigt til Bogø på den anden side af sundet. Havnen var roeudskibningshavn i 65 år, og lokale har siden gjort et stort stykke arbejde for at få udbygget havnen og havnefaciliteter. Blandt andet er der ved havnen etableret en petanquebane, samt en naturlejrplads med shelter til overnatning. Bevæger man sig ind i landet, så byder området på en lang række lokale kunstnere med gallerier for enhver smag, ligesom gårdbutikkerne byder på gode lokale fødevarer. I Sortsø Havn kan man finde roen i en travl hverdag. Havnepenge betales i postkassen. Busser: 35 Stubbekøbing – Sortsø – Nr. Alslev E Sortsø marina is a pretty little harbour. This is a peaceful, undisturbed place, with pleasant views of Bogø on the other side of the sound. For 65 years, the harbour was used for the exportation of beets, and since then, the local people have made a good job of expanding the harbour and its facilities. For example, a pétanque court has been established by the harbour, as well as a nature campsite offering a sheltered place to spend the night. Further inland, you will come across lots of local artists with galleries to suit all tastes, as well as farm shops offering good quality local produce. At Sortsø harbour, you can replace hectic everyday life with peace and quiet. Mooring fees are payable via the mailbox. Buses: No. 35 Stubbekøbing – Sortsø – Nr. Alslev in max. 1 km 7 km 600 m 0m 1 km Highlights Zoo 9,8 km 11 km – 36 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=37</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=37</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 37</title><description>Stubbekøbing Havn 54° 53,49‘ N · 12° 02,96‘ E Stubbekøbing Havn · Vestrehavn 3 · DK-4850 Stubbekøbing Tel.: +45 / 51 74 01 09 Havnechef: Henrik Andersen · Mobil: +45 / 51 74 01 09 · E-Mail: stubhavn@guldborgsund.dk Stubbekøbing Lystbådehavn N 5,0 3,1 5,0 2,5 2,5 0,5 2,8 2,0 D Der Hafen Stubbekøbing liegt bevorzugt im Grønsund. In Stubbekøbing gibt es neben dem Yachthafen auch einen Industriehafen, sodass hier stets reges Leben und Treiben herrscht. Am Hafen liegen außerdem ein Spielplatz und ein Grillplatz, die für eine gemütliche Stimmung sorgen. Vom Hafen aus hat man einen Blick auf die Farø-Brücken und Bogø, das man mit der kleinen Oldtimerfähre Ida erreicht. In Stubbekøbing gibt es gute Einkaufsmöglichkeiten. Im Motorrad- und Radiomuseum kann man die größte Sammlung von Motorrädern in Nordeuropa bewundern. Eine Radtour auf der Küstenstrecke entlang der Ostsee wartet mit schönen Erlebnissen auf. Die Hafengebühr ist nach dem Anlegen am Automaten am Sanitärgebäude zu zahlen. Busse: Linie 35 Stubbekøbing – Nørre Alslev, Linie 36 Stubbekøbing – Nykøbing Falster DK Stubbekøbing Havn ligger smukt placeret i Grønsund. I Stubbekøbing er der både lystbådehavn og industrihavn, og det gør, at der er masser af aktivitet. På havnen finder man desuden legeplads og grillplads, der skaber et hyggeligt miljø. Fra havnen har man udsigt over Farøbroerne og Bogø, hvor man kan sejle til med den lille veteranfærge Ida. I Stubbekøbing er der gode indkøbsmuligheder, og her kan man også besøge Nordeuropas største samling af motorcykler på Motorcykel- og Radiomuseum. På cykel er det muligt at få en smuk oplevelse af kyststrækningen langs Østersøen. Havnepenge betales efter anløb, i automaten ved toiletbygningen. Busser: Rute 35 Stubbekøbing – Nørre Alslev, Rute 36 Stubbekøbing – Nykøbing Falster E Stubbekøbing harbour is attractively situated in Grønsund sound. Stubbekøbing has a marina and a commercial port, so there is plenty going on here. The harbour also boasts a playground and barbecue site, lending a pleasant atmosphere to the place. From the harbour, there are views of the Farø bridges and Bogø, and you can sail there on Ida, the little veteran ferry. Stubbekøbing offers excellent shopping facilities, and you can also visit the largest collection of motorcycles in Northern Europe at Stubbekøbing Motorcykel- og Radiomuseum (motor cycle and radio museum). You could also explore the expanse of Baltic Sea coastline by bicycle. Mooring fees are payable after arrival, using the machine by the sanitary block. Buses: No. 35 Stubbekøbing – Nørre Alslev, Nos. 36 Stubbekøbing – Nykøbing Falster Stubbekøbing in max. 1 km 500 m 100 m – 500 m Highlights 1 km Kran &amp; Transport ApS v/Henrik Jensen · reimer@stubbekran.dk Tuemosevej 6 · 4850 Stubbekøbing Tel.: 20 33 28 12 Dagli’ Brugsen Stubbekøbing Bake off Proviant Fiskernes Indkøbsforening Søkort · Olie · tovværk I Seekarten · Öl · Tauwerk Åbningstider: Mandag – fredag 8-19 Lørdag – søndag 8-17 Tel.: 5443 1637 · 04262@coop.dk Havnegade 4 4850 Stubbekøbing Tel.: 5444 2390 – 37 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=38</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=38</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 38</title><description>Gedser Lystbådehavn 54° 34,86‘ N · 11° 55,17‘ E Gedser Lystbådehavn · Vestre Strand 1 · DK-4874 Gedser Tel.: +45 / 54 17 92 45 · Fax: 54 14 91 86 · www.gedser-marina.info Havnechef: Gerhard Kähler · Mobil: +45 / 25 18 09 99 · E-Mail: gk@guldborgsund.dk 2 25 E 25 F.R. 3 25 C D F.G. 25 B 3 10 m 3 A 2 D Der Yachthafen Gedser ist eine wahre Perle mit direktem Zugang zur Ostsee. Umgeben von schöner Natur und mit Blick auf den Offshore-Windpark auf Rødsand, ist der Hafen völlig einzigartig. Gedser liegt am südlichsten Punkt Dänemarks. Von hier aus führen schöne Rad- und Wanderwege entlang der Küste nach Marielyst mit vielen verschiedenen Aktivitäten. Der Yachthafen Gedser ist ein moderner Hafen mit Badestrand und großem, neuem Spielplatz für Kinder. Von den Restaurants am Hafen oder vom Grillplatz aus genießt man den weiten Blick und den Sonnenuntergang am Horizont. Die Hafengebühr ist nach dem Anlegen am Automaten an der Hafenmeisterei zu zahlen. Busse: Linie 39 → 740 DK Gedser Lystbådehavn er en sand perle. Med direkte adgang fra Østersøen, omgivet af skøn natur, og med udsigt over Havmøllerne på Rødsand, er havnen helt unik. Gedser ligger ved Danmarks sydligste punkt, og herfra er der smukke cykel- og vandreruter langs kysten til Marielyst, hvor man finder mange forskellige aktiviteter. Gedser Lystbådehavn er en moderne havn, der byder på både badestrand og stor ny aktivitetsplads til børn. Fra restauranterne på havnene, eller fra grillpladsen kan man sidde og nyde udsigten, og solnedgangen i horisonten. Havne penge betales efter anløb, i automaten ved havne kontoret. Busser: Rute 39 → 740 E Gedser marina is a real gem. With direct access from the Baltic, surrounded by beautiful countryside, and with views across the Rødsand offshore wind farm, this harbour is unique. Gedser is situated at the southernmost tip of Denmark, and from here, beautiful cycle trails and ramblers’ trails lead along the coast to Marielyst, where you will find lots of different activities. Gedser marina is a modern harbour with bathing beaches and a major new activity centre for children. From the harbour restaurants or the barbecue site you can enjoy the view as you watch the sunset on the horizon. Mooring fees are payable after arrival, using the machine by the harbour office. Buses: No. 39 → 740 in max. 1 km 1 km 200 m 100 m 1 km Highlights 16 km 15 km Friskbagt brød · frisches Brot Åbent hver dag · täglich geöffnet Erik schiødtsgade 2 · Tel.: 5417 9309 – 38 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=39</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=39</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 39</title><description>Lystbådehavne Nykøbing Falster Lystbådehavne Nykøbing Falster · Sophieholmen · DK-4800 Nykøbing Tel.: +45 / 54 85 05 63 · Fax: 54 82 05 64 Kontakt: Hans Skowronek · Mobil: +45 / 31 62 25 62 · E-Mail: skowronek@live.dk 54° 46,0‘ N · 11° 51,8‘ E N 2,0 2,0 2,0 2,0 2,8 2,5 2,0 2,5 2,5 2,8 6,1 D Die Yachthäfen in Nykøbing Falster umfassen „Vikingen“ und den Motorboot-, Sportangler- und Ruderclub. Die Häfen 7,4 liegen mitten im Guldborgsund, im Herzen der größten Einkaufsstadt der Region. Nykøbing Falster bietet interessante, kulturelle Erlebnisse und Aktivitäten. Der Sommer ist geprägt von Sommerkabarett, Jazz auf dem Markt und in der ersten Woche im August von der Festwoche Nykøbing Falster. Auf der anderen Seite des Guldborgsunds liegt das Mittelaltercenter, wo man das Mittelalter aus nächster Nähe erleben kann. Der Yachthafen liegt bei Slotsbryggen, einem modernen Stadtteil mit Shopping, Cafés und Kino. Zur Zahlung der Hafengebühr dient ein Umschlag-System. Hier wird die BalticSailing-Card nicht akzeptiert. Bahn: Nykøbing Falster – Maribo – Nakskov, Nykøbing Falster – København DK Lystbådehavnene i Nykøbing Falster er en sammenslutning af Vikingen, Motorbåds-, Lystfisker- og Roklubben. Havnene ligger midt i Guldborgsund, lige op til landsdelens største handelsby. I Nykøbing Falster finder man mange spændende kulturelle oplevelser og aktiviteter. Sommeren er præget af sommerrevy, torvejazz, og i første uge af august: Nykøbing Falster Festuge. På den anden side af Guldborgsund finder man Middelaldercentret, hvor man kan opleve middelalderen helt tæt på. Lystbådehavnen ligger ved siden af Slotsbryggen, et nyt moderne område, hvor der både er shopping, cafeer og biograf. Der anvendes kuvertsystem ved betaling. Her accepteres BalticSailing-card ikke. Tog: Nykøbing Falster – Maribo – Nakskov, Nykøbing Falster – København E The marinas in Nykøbing Falster are an amalgamation comprising the Vikingen club as well as motorboat, angling and rowing clubs. The marinas are centrally located in the Guldborg sound, close to the region’s largest market town. Nykøbing Falster offers lots of interesting cultural experiences and activities. In the summer, there is a summer revue as well as jazz in the square, and in the first week of August the Nykøbing Falster Festival is on. On the other side of the Guldborg sound is the Medieval Centre, where you can experience medieval times at close quarters. The marina is beside Slotsbryggen, a new, modern area with shops, cafés and a cinema. An envelope system is used for payments. This harbour do not accept BalticSailing-Card. Train: Nykøbing Falster – Maribo – Nakskov Nykøbing Falster – Copenhagen 6,1 max.0,5t in max. 1 km 200 m 200 m 10 km 500 m Highlights Zoo 2 km 4,4 m Spisestedet Liva Frisegade 10 · 4800 Nykøbing Tel.: 5416 1114 – 39 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=40</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=40</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 40</title><description>Nysted Havn 1,1 2,4 1,2 0,3 1,1 1,0 2,1 1,8 1,3 2,1 1,6 1,8 1,3 0,8 N 54° 39,7‘ N · 11° 43,9‘ E Nysted Havn · Strandvejen 18b · DK-4880 Nysted Tel.: +45 / 54 87 12 73 Havnechef: Sven Erik Hauberg · Mobil: +45 / 25 18 07 17 · E-Mail: seh@guldborgsund.dk 2,1 1,3 2,1 3,5 D Der Hafen ist das Herz von Nysted. Hier spürt man den Pulsschlag des Lebens. Man befindet sich mitten in der Stadt und in der Natur. Der Hafen Nysted liegt im Inneren des Nysted Nor mit herrlichem Blick über den Fehmarnbelt, den OffshoreWindpark auf Rødsand, die alte Provinzstadt und Schloss Ålholm. In Nysted mit seinen alten, liebevoll bewahrten Häusern fühlt man die Geschichte und wird mit neuer Energie erfüllt. Möchte man etwas von der Umgebung sehen, so ist ein Fahrrad am besten. Der Hafen bildet im Laufe des Sommers den Rahmen für mehrere Veranstaltungen. An zwei Dienstagen im August ist Jazz im Hafen und vom 8.-10. August findet im Zuge der Hansesail ein Haikuttertreff statt. Bus: 30 → 730 DK Havnen i Nysted er byens hjerte. Herfra pulserer livet ud, og man befinder sig lige midt i både byen og naturen. Nysted havn ligger i bunden af Nysted Nor, med smuk udsigt ud over Femern Bælt og Havmøllerne på Rødsand, samt udsigt til den smukke gamle købstad og Ålholm Slot. I Nysted by mærker man historiens vingesus med de gamle smukke og velbevarede huse, og byen efterlader en, med en helt ny energi i sjælen. Vil man ud og se på området, er det oplagt at gøre det på cykel. Havnen danner rammen om flere arrangementer i løbet af sommeren. 2 tirsdage i august er der jazz på havnen, og 8.-10. august er der Hajkuttertræf som en del af Hansesail. Bus: Rute 30 → 730 E The harbour is the heart and soul of Nysted. In its urban yet rural setting, the harbour is the lifeblood of the town. Nysted harbour is located at the far end of Nysted Nor cove, with beautiful views of the Femern Belt and Rødsand offshore wind farm, as well as views of the lovely, old market town and Aalholm Castle. You really get a sense of history in Nysted, with the beautiful, well-preserved old houses, and a visit to the town refreshes the soul. Cycling is a good option if you want to get out and explore the surrounding area. The harbour is the backdrop to various events in the summer. There is jazz down by the harbour 2 Tuesdays in August, and from 8-10 August there is a shark-cutter regatta as part of the Hanse Sail. Bus: No. 30 → 730 in max. 1 km 800 m 800 m 1 km 300 m Unsere Highlights 9 km 50 m – 40 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=41</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=41</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 41</title><description>Nysted Sejlklub 54° 56,6‘ N · 11° 52,9‘ E Nysted Sejlklub · Strandvejen 6 · DK-4880 Nysted Tel.: +45 / 54 87 13 29 · www.nysted-sejlklub.dk Havnechef: Margot Hansen · E-Mail: margot-hansen@c.dk 1,1 2,4 1,2 0,3 1,1 1,8 2,1 1,8 1,3 0,8 N Se jlk lub 1,0 1,3 2,1 1,6 D Der Segelclub Nysted liegt idyllisch mit Blick über das Nysted Nor und Schloss Ålholm auf der einen und die alte Provinzstadt 1,3 auf der anderen Seite. Nysted ist eine herzliche, gemütliche Stadt mit engen, winkligen Straßen. Im Hafen Nysted herrscht den Sommer über reges Leben und Treiben. Besuchen sollte man „Vindens Verden“, wo man alles über den Offshore-Windpark erfährt. Oder wie wäre es mit Minigolf? Die Gäste des Segelclubs Nysted können Clubhaus, Grillplatz u.a.m. benutzen. Von Nysted aus geht es mit dem Rad in die Umgebung. Man kann den Bus nach Nykøbing Falster nehmen und die Museen und den zoologischen Garten besuchen oder ein Fahrrad mieten und die Natur Nysteds erkunden. Zur Zahlung der Hafengebühr dient ein Umschlag-System. Bus: Linie 30 → 730 DK Nysted Sejlklub ligger idyllisk, med udsigten over Nysted Nor og Ålholm slot til den en side, og den smukke gamle købstad til den anden side. Nysted er en hjertelig og hyggelig by, med små snoede charmerende gader. Nysted Havn er hele sommeren fuld af liv og aktiviteter. Besøg Vindens Verden hvor du kan lære om Havmøllerne, eller tag et slag minigolf. Gæster hos Nysted Sejlklub kan benytte klubhus og grillplads mv. Fra Nysted kommer man nemt ud og opleve området. Tag bussen til Nykøbing Falster og beøsg byens museer og Zoologiske have, eller lej en cykel og kør rundt og oplev den smukke natur omkring Nysted. Der anvendes kuvertsystem ved betaling. Bus: Rute 30 → 730 E Nysted sailing club is in an idyllic setting with views across Nysted Nor cove and Aalholm Castle on one side and the lovely, market town on the other. Nysted is a town with heart and soul and with delightful winding lanes. Nysted harbour pulsates with life and activities throughout the summer. Perhaps visit “Vindens Verden”, where you can learn about the offshore wind farm or play a round of crazy golf. Guests of Nysted sailing club can use the club house and barbecue area, etc. It is easy to get out and about from Nysted to explore the surrounding area. You could get the bus to Nykøbing Falster and visit the town museums and zoo, or hire a bicycle to go touring and explore the scenery around Nysted. An envelope system is used for payments. Bus: No. 30 → 730 2,1 2,1 3,5 in max. 1 km 500 m 500 m 1 km 300 m Highlights 10 km 300 m – 41 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=42</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=42</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 42</title><description>en Segel! Wir sind die Häfen mit dem gelb ! sejl gule d me Vi er havnene sail! ow yell the h wit We are the ports Weitere Häfen auf Lolland und Falster Flere havne på Lolland-Falster · Other ports on Lolland and Falster D Entlang der Küste von Lolland-Falster gibt es eine Reihe kleinerer Häfen. Im schönen Nakskov Fjord kann man bei Rosnæs Bådelaug anlegen und die Aktivitäten in Nakskov nutzen. An der Nordseite des Nakskov Fjord liegt der Fischerei- und Yachthafen Tårs in einem unberührten, sanften Gebiet. Von hier aus erreicht man auf dem Deich Schloss und Park Frederiksdal. An der Nordseite von Lolland, im Smålandsgewässer, liegen die Häfen Blans, Bandholm und Vejrø. Von Blans und Bandholm ist es nicht weit zu einer der größten Attraktionen auf Lolland, nämlich dem Safaripark Knuthenborg, wo man auf Tuchfühlung mit wilden Tieren geht. Auf Vejrø herrscht eine bezaubernde Stimmung, da die Insel im Einklang mit der Natur bewirtschaftet wird. Am Guldborgsund zwischen Lolland und Falster liegen die kleinen Häfen Lergravens Sejl- og Fiskeriklub und Toreby Sejlklub. Von hier aus kann man Nykøbing Falster, die größte Einkaufsstadt der Region, voller kultureller Angebote, interessanter Aktivitäten und Einkaufsmöglichkeiten besuchen. An der Ostküste von Falster liegt unweit eines schönen Forstgebietes der gemütliche Hafen Hesnæs mit herrlichem Badestrand. In Hesnæs herrscht wegen der einzigartigen Häuser, die als Schutz vor Wind und Wetter mit Reet verkleidet sind, eine ganz besondere Stimmung. Dank dieser kleinen, gemütlichen Häfen bietet Lolland-Falster viele schöne Erlebnisse: Reizvolle Natur, Stille, Ruhe und Raum zum Entspannen und Genießen in guter Gesellschaft. DK Langs Lolland-Falsters kyst finder man en række mindre havne. I den smukke Nakskov Fjord kan man lægge til hos Rosnæs bådelaug, og opleve de mange aktiviteter der er i Nakskov. På nordsiden af Nakskov Fjord ligger Tårs Fiskeri- og Lystbådehavn i et uberørt og fredeligt område. Herfra kan man fx gå langs med digerne, til Frederiksdal slot og park. På Lollands nordside, i Smålandsfarvandet, finder man Blans Havn, Bandholm Havn og også Vejrø Havn. Fra Blans og Bandholm Havn, er der ikke langt til en af Lollands største attraktioner, nemlig Knuthenborg Safaripark, hvor man kan komme helt tæt på de vilde dyr. På Vejrø er der fortryllende smukt, og øen drives i balance med naturen. I Guldborgsund mellem Lolland og Falster ligger de små havne: Lergravens Sejl- og Fiskeriklub og Toreby Sejlklub. Herfra har man muligheden for at besøge Nykøbing Falster, der er områdets største handelsby, og fyldt med kulturelle tilbud, spændende aktiviteter og muligheder for shopping. På Falsters østkyst ligger den hyggelige Hesnæs Havn, der ligger lige midt i et smukt skovområde og med dejlig badestrand. Der er en speciel stemning i Hesnæs pga. de meget specielle huse, der er dækket af rør, som beskyttelse for vind og vejr. Med disse små og hyggelige havne, byder farvandet omkring LollandFalster på mange gode oplevelser. Der er flot natur, fred og ro og plads til at man kan slappe af og nyde en god ferie og godt selskab. E You will find a number of small harbours along the coast of Lolland-Falster. You can find a mooring on Nakskov Fjord at Rosnæs Bådelaug and enjoy all the activities going on in Nakskov. On the north side of Nakskov Fjord, Tårs fishing port and marina is set in an unspoilt, peaceful area. From here, you could take a walk along the dikes to Frederiksdal castle and park, for instance. On the north side of Lolland, in the waters of Smålandshavet, you will find Blans, Bandholm and Vejrø harbours. Once in Blans or Bandholm harbour, you are not far from one of Lolland’s top attractions, Knuthenborg Safari Park, where you can get right up close to the wild animals. Vejrø is breathtakingly beautiful, and this island is operated in harmony with nature. In the Guldborg sound between Lolland and Falster you find the following small marinas: Lergravens sailing and angling club, and Toreb</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=43</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=43</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 43</title><description>Attraktive golfbaner på Lolland og Falster Attractive golf courses on Lolland and Falster Attraktive Golfplätze auf Lolland und Falster Golf på Lolland Golf on Lolland · Golfen auf Lolland Golfklubben Maribo Sø Refshale Byvej 22 • 4930 Maribo Tel.: +45 / 54 78 26 55 maribogolf@maribogolf.dk • www.maribogolf.dk Vestlolland Golfklub Maribovej 252 • 4900 Nakskov Tel.: +45 / 54 93 93 63 vgh@post.tele.dk • www.vestgolf.dk Lalandia Pay and Play Lalandia Centret 1 • 4970 Rødby Tel. +45 / 54 61 05 76 lalandia@lalandia.dk • www.lalandia.dk Golf på Falster Golf on Falster · Golfen auf Falster Falster Golf &amp; Event Virketvej 44 • 4863 Eskilstrup Tel.: +45 / 54 43 81 43 info@falster-golfklub.dk • www.falster-golfklub.dk Golfklubben Storstrømmen Kringelborg Allé 9 • 4800 Nykøbing Falster Tel.: +45 / 54 82 80 80 golf@storstroemmen.dk • www.storstroemmen.dk Marielyst Golf Klub Bøtø Ringvej 2 • 4873 Væggerløse Tel.: +45 / 54 13 41 83 gk118@mail.dk • www.marielystgolfklub.dk Foto · Photo: www.visitdenmark.com – 43 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=44</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=44</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 44</title><description>4 3 Rund um Fehmarn 3 1 6 4 4 6 2 5 4 3 4 3 4 7 2 6 5 2 4 2 3 8 3 8 Heiligenhafen · Fehmarn · Großenbrode D Immer lohnend: Heiligenhafen. die Stadt am Meer liegt in einer Strandlandschaft, wie sie typisch für die Ostsee ist: Lagunen, Salzwiesen, Sandstrand, hohe Strandwälle, Dünen und eine Steilküste. Der Stadt vorgelagert ist der Graswarder mit seinen Strandvillen, dessen Spitze als Naturschutzgebiet ausgewiesen ist. Bei Führungen von Ostern bis Oktober erfahren Naturliebhaber Wissenswertes über die Flora und Fauna in diesem bedeutenden Naturschutzgebiet. Weitaus aktiver geht es in dem neuen Aktiv-Hus mit Sportarena, der Kinderspielwelt „Schatzinsel“, Schwimmbecken und Panoramagalerie zu. Auch die Entspannung kommt in der Sauna- und Wellnesslandschaft mit verschiedenen Massage- und Hot-Stone-Behandlungen nicht zu kurz. Ein Eiland: Fehmarn ist mit mehr als 2.200 Sonnenstunden Deutschlands sonnenreichste Region. Die „Inselhauptstadt“ Burg lädt mit ihren Cafés, Kneipen und Geschäften zu einem gemütlichen Bummel ein. Tagesausflügler machen sich auf den Weg zum Leuchtturm Flügge, dem Wasservogelreservat Wallnau oder zum Meereszentrum Fehmarn. Ein Muss für alle Wellnesshungrigen ist die neue Badewelt FehMare direkt am Südstrand mit Wasserlandschaft, Wellnessbereich und Kursangeboten. Ein maritimes Erlebnis der besonderen Art erwartet alle Sehleute im Erlebnishafen Burgstaaken mit Übersee-Museum, Kartbahn und Siloclimbing. Idylle pur: Großenbrode steht für Strandleben. Sonnenanbeter finden an der 15 km langen Küste von Großenbrode sowohl Fleckchen unberührter Natur als auch Strandabschnitte, die mit Leben gefüllt sind. Die Promenade lädt zum Flanieren und die 1.000 Meter lange Seemole zu einem Gang „auf der Ostsee“ ein. Fitness und Entspannung für Körper, Seele und Geist bieten die zahlreichen Erlebnis-, Kur- und Wellnesseinrichtungen. Auf dem Drahtesel oder per Pedes geht es durch das Großenbroder Moor zum Beobachten seiner natürlichen Bewohner. DK Altid en rejse værd: Heiligenhafen. byen ved havet ligger i et strandlandskab, som er typisk for Østersøen: Laguner, saltenge, sandstrand, høje strandvolde, klitter og en klint. Foran byen ligger halvøen Graswarder med sine strandvillaer, hvor spidsen af halvøen er udlagt som naturreservat. På guidede ture kan naturelskere fra påske til oktober få meget spændende information at vide om flora og fauna – i dette vigtige naturreservat. Endnu mere aktivitet er der i det nye aktivitetshus med sportsarena, legelandet “Skatteøen“, svømmebassiner og panoramagalleri. Man kan også slappe af i sauna- og wellness-området med forskellige massage- og hot-stone-behandlinger. Et lille ø-rige: Femern er med sine over 2.200 solskinstimer Tysklands solrigeste region. Øens “hovedstad“ Burg indbyder med sine cafeer, barer og forretninger til en hyggelig slentretur. På en dagsudflugt kan man tage ud til fyrtårnet Flügge, vandfuglereservatet Wallnau eller Meeres- – 44 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=45</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=45</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 45</title><description>Fehmarn rundt · Around Fehmarn www.heiligenhafen-touristik.de · www.fehmarn.de · www.grossenbrode.de zentrum Fehmarn. Et must for alle wellness-hungrende er det nye badeland FehMare lige ud til sydstranden med vandlandskab, wellness-område og kursustilbud. Der venter alle søfolk en helt særlig, maritim oplevelse i oplevelseshavnen Burgstaaken med oversøisk museum, gocart-bane og siloklatring. Den rene idyl: Großenbrode står for strandliv. Soldyrkere kan på den 15 km lange kyst ved Großenbrode både finde små pletter med uberørt natur og strandområder, der er fyldt med liv. Promenaden indbyder til en spadseretur og den 1.000 meter lange havmole til en gåtur “på Østersøen“. De mange oplevelses-, kur- og wellness-tilbud byder på fitness og afslapning for både krop og sjæl. På cykel eller til fods går turen gennem Großenbroder-mosen, hvor man kan se dens naturlige “indbyggere“. E Always rewarding: Heiligenhafen. the town by the sea is situated in a typical Baltic beach landscape: lagoons, salt meadows, sandy beach, tall beach ridges, dunes and a steep coastline. Offshore from the town is the Graswarder with its beach villas, and the tip of this peninsula is designated as a conservation area. Nature lovers can find out lots of interesting things about the flora and fauna in this important conservation area, with guided tours from Easter until October. There is even more activity in the new “activity house”, with sports arena, the “Treasure Island” children’s play world, swimming pools and panoramic gallery. When it comes to relaxation, the sauna and wellness landscape has plenty to offer in the way of massages and hotstone treatments. An isle: With more than 2,200 hours of sunshine each year, Fehmarn is the sunniest region of Germany. The “island capital” Burg, with its cafés, bars and shops, invites you to take a leisurely stroll around. You could take a day trip to see the Flügge lighthouse, the Wallnau waterbird sanctuary or the Meereszentrum Fehmarn (aquarium centre). The new FehMare water park is a must for everyone with a penchant for wellness. Located directly on the south beach, it has an aquascape, wellness area and conference facilities. A very special maritime experience awaits all fans of the sea in the experience port of Burgstaaken, home to the Übersee (world travel adventure) museum, go-karting and silo climbing. Pure idyll: Grossenbrode is synonymous with beach life. On the 15 km coast of Grossenbrode, sun-worshippers will find both patches of unspoilt nature and sections of beach teeming with life. The promenade invites you to take a stroll and the 1,000 m sea mole beckons you to take a walk “on the Baltic”. The numerous experience, spa and wellness establishments offer fitness and relaxation for body, soul and spirit. You can explore the Grossenbrode fen by bicycle or on foot and observe its natural inhabitants. – 45 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=46</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=46</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 46</title><description>Marina Heiligenhafen – in der Stadt am Meer Herzlich Willkommen im Wassersportzentrum Heiligenhafen 2011 Die Marina Heiligenhafen ist in der Saison 2008 völlig neu gestaltet worden. Die landseitige Infrastruktur ist mit ihrer neuen Ausstattung wohl einmalig an der gesamten Ostseeküste. Hier findet der Wassersportler jetzt alle Möglichkeiten, die ein moderner Hafen bietet, und das nach wie vor zu unschlagbar günstigen Hafengebühren. Neue Erlebniszonen, ein maritimer Abenteuerspielplatz, überdachte Grillplätze, bei jedem Wetter nutzbar, Hafenterrassen, ein Bistro, und das alles in der ersten Reihe direkt am Hafen! Wir bieten in unserer eigenen Saunaund Wellnessanlage auch spezielle Angebote für Gäste des Hafens an. Außerdem: W-Lan im gesamten Hafengebiet, Brötchenservice, Fahrradverleih, kostenloser Shuttle zu den Grenzhändlern für unsere skandinavischen Gäste. Unser Hafenservice ist in 24 Stunden Rufbereitschaft erreichbar. Moderne Sanitäranlagen mit kurzen Wegen vom Steg, Waschmaschinen und Trockner sind vor Ort vorhanden. Die historische Altstadt, Museum, Shoppingmöglichkeiten und der Badestrand sind in 5 Gehminuten erreichbar! Unseren Hafenservice finden Sie im neuen Service-Point am Steg 6. Vom 15.06. - 15.09. ist das Büro täglich von 07:00 - mindestens 21:00 Uhr durchgängig geöffnet. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in der neuen Marina Heiligenhafen! Telefon Hafenservice: 04362/5034-24 oder 5034-25 oder per Mail an: s.schwarck@hvbkg.de HVB-Heiligenhafener Verkehrsbetriebe GmbH &amp; Co. KG Am Jachthafen 4a • 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362/50 34-0 • Fax: 04362/5034-22 Die Marina Heiligenhafen ist seit 2006 mit fünf Sternen DTV/BVWW klassifiziert. Preisbeispiel Dauerlieger: Dauerliegeplatz (vom 01.04. – 31.10.) schon ab 982,96 €/Jahr, incl. MwSt. incl. Strom, Wasser und Pkw-Stellplatz. Preisbeispiel Gastlieger: Gastliegeplatz (für Yachten von 9 – 11 m) schon ab 14,00 €/Tag, incl. MwSt. zzgl. Strom nach Bedarf. Weitere Informationen, Impressionen, Preise und Formulare für Liegeplatzanfragen finden Sie im Internet unter www.marina-heiligenhafen.de Auf der A1 direkt bis Heiligenhafen – 46 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=47</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=47</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 47</title><description>Marina Heiligenhafen 54° 22,49‘ N · 10° 59,14‘ E Marina Heiligenhafen · Am Yachthafen 4a · D-23774 Heiligenhafen Tel.: +49 (0)4362 / 50 34-24 oder -25 · Fax: +49 (0)4362 / 50 34-26 · www.marina-heiligenhafen.de Hafenmeister: Sven Schwarck · Mobil: +49 (0)174 / 586 68 71 · E-Mail: s.schwarck@hvbkg.de Bunkerstation 3,0 2,6 2,6 2,7 2,4 2,7 2,5 2,2 2,1 2,2 2,5 2,1 5,2 4,8 3,0 0,7 0,6 0,6 0,5 2,0 0,7 3,0 3,2 0,4 3,0 3,2 0,6 3,0 NSG Graswarder 0,6 D Die Marina Heiligenhafen ist ein Stadthafen mit 1.000 Liegeplätzen für Segel- und Motoryachten in nahezu allen Größen. Der neue Service-Point an Steg 6 ist Anlaufstelle für alle Gastlieger und in der Zeit vom 15.06. bis 15.09. täglich von 7.00 bis mind. 21.00 Uhr geöffnet. Für Bahnreisende und skandinavische Gäste bietet der Hafenservice einen kostenlosen ShuttleService an, der z.B. die ortsansässigen Grenzhändler anfährt. Die Marina Heiligenhafen ist ein Familienhafen – seit der Umgestaltung im Jahr 2008 sorgt eine maritime Erlebnispromenade mit großem Abenteuerspielplatz sowie vier neuen Grillplätzen für jede Menge Spaß und Abwechslung. DK Marina Heiligenhafen er en byhavn med 1.000 bådpladser til sejl- og motorbåde i næsten alle størrelser. Det nye Service-Point på bro 6 er anløbssted for alle gæster, og i perioden fra 15.06. til 15.09. er der åbent dagligt fra kl. 7.00 til min. kl. 21.00. Havneservicen tilbyder en gratis shuttle-service til togrejsende og skandinaviske gæster, der bl.a. kører til de lokale grænsemarkeder. Marina Heiligenhafen er en familiehavn – siden ombygningen i 2008 er det blevet et maritimt oplevelsesområde med en stor eventyrlegeplads samt fire nye grillpladser, hvilket har været med til at give en masse sjov og afveksling. E Heiligenhafen marina is a harbour with 1,000 berths catering for sailing boats and motor yachts of virtually any size. The new service point at Pier 6 is the place of call for all guests and is open daily from 15 June to 15 September from 7 am until at least 9 pm. For Scandinavian visitors and those arriving by rail, the harbour service offers a free shuttle service to connect with the local border traders. Heiligenhafen marina is a family marina – since it was rebuilt in 2008, it also boasts a maritime experience area with a large adventure playground and four new barbecue sites, with plenty of scope for fun and a pleasant change. in max. 1 km 500 m 100 m 500 m 400 m Highlights 1 km AktivHus 2 km Aktiv-Hus Heiligenhafen im Ostseeferienpark mit großem Kinderland „Die Schatzinsel“ Tel.: 04362 / 502 90 11 www.aktiv-hus.de Fisch-Hütte Industriestraße 13 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 22 32 www.fisch-huette.de Weinigels Fährhaus Am Yachthafen 4b 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 76 36 Fax: 04362 / 59 64 – 47 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=48</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=48</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 48</title><description>Segler-Vereinigung Heiligenhafen Segler-Vereinigung Heiligenhafen · Kapitän-Nissen-Straße · D-23774 Heiligenhafen Tel.: +49 (0)4362 / 79 18 · www.svh-ssch.de Hafenmeister: Manfred Heisler · E-Mail: svh-ssch@t-online.de 2,3 2,3 2,3 2,3 54° 22,3‘ N · 10° 59,38‘ E D Der Sportboothafen der Segler-Vereinigung Heiligenhafen liegt gut geschützt vor dem Heiligenhafener Kommunalhafen und bietet knapp 100 Liegeplätze in einem familiären Ambiente. Insbesondere größere Schiffe können mit Beginn der Wassersportsaison an der neuen Südmole festmachen. Gastliegeplätze sind mit grünen Schildern gekennzeichnet. Für seine Infrastruktur- und Serviceeinrichtungen ist der Vereinshafen im Jahr 2008 mit den „Blauen Sternen“ ausgezeichnet worden und ist darüber hinaus für seine Umweltleistung EMAS validiert. Direkt an den Hafen angrenzend befindet sich eine Bootswerft mit Kran- und weiteren Serviceleistungen. in max. 1 km 500 m 20 m DK Segler-Vereinigung Heiligenhafens lystbådehavn ligger godt beskyttet foran Heiligenhafens kommunale havn og har knap 100 bådpladser i familievenlige omgivelser. Især større skibe kan fortøje ved den nye sydmole, når sejlersæsonen starter. Gæstepladser er markeret med grønne skilte. Havnen fik i 2008 de “Blå Stjerner“ for sine infrastruktur- og servicefaciliteter og er derudover EMAS-registreret for sin miljøindsats. Lige op til havnen ligger et bådværft med kranservice og andre serviceydelser. E Segler-Vereinigung Heiligenhafen sailing club marina is nicely sheltered by the municipal harbour of Heiligenhafen and has nearly 100 berths in a family-friendly atmosphere. Particularly large vessels can moor at the new south mole at the start of the watersports season. Guest berths are marked with green signs. The marina received the “Blue Stars” in 2008 for its infrastructure and service facilities, and is also EMAS certified in recognition of its environmental efforts. Right beside the harbour is a boatyard complete with crane and other service facilities. 2 km 2 km Highlights AktivHus 2 km 2 km Oleu-maritim Segel- und Freizeitbekleidung · Bootsschuhe Accessoires · Yachtzubehör U. Stolpe, Am Yachthafen 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 50 84 72 Restaurant „Anno 1800“ Lauritz-Massmann Str. 30 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 79 13 www.anno1800.de Oleu-Segel www.oleu.de Am Yachthafen 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362/900 144 Fax: 04362/900 149 info@oleu.de Burgstaaken 50 23769 Fehmarn Tel.: 04371/888 89 52 Fax: 04371/888 89 54 fehmarn@oleu.de – 48 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=49</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=49</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 49</title><description>Yachtwerft Heiligenhafen 54° 22,34‘ N · 11° 00,25‘ E Yachtwerft Heiligenhafen · Warteburgweg 5 · D-23774 Heiligenhafen Tel.: +49 (0)4362 / 90 05 60 · Fax: 90 05 62 · www.yachtwerft.com Hafenmeister: Klaus Baluschek · Mobil: +49 (0)175 / 585 33 28 · E-Mail: baluschekklaus@aol.com 4,0 2,7 WSA Ya ch tw t erf 2,7 2,5 0,7 D Die Yachtwerft Heiligenhafen ist ein kleiner Werfthafen mit 96 Liegeplätzen im Ortsteil Ortmühle und liegt backbord an der Fahrrinne nach Heiligenhafen. Mit Blick auf den Fehmarn-Sund und die Insel Fehmarn sind Dauer- und Gastlieger herzlich willkommen und genießen die ruhige Lage sowie den familiären Charakter des Hafens mit Grill- und Kinderspielplatz. Der moderne Werftbetrieb bietet einen umfangreichen Service für alle Segel- und Motorbootyachten bis zu 30 t. Zur Behebung von Bootsschäden während des Törns steht ein 24-Stunden-Notdienst zur Verfügung. Einkaufsmöglichkeiten bestehen ganz in der Nähe und bei den ortsansässigen Grenzhändlern. DK Yachtwerft Heiligenhafen er en lille værftshavn med 96 bådpladser i bydelen Ortmühle. Havnen ligger til bagbord for sejlrenden til Heiligenhafen. Havnen, har udsigt over Femernsund og øen Femern, byder faste lejere af bådpladser og gæstesejlere hjerteligt velkomne til at nyde havnens uforstyrrede beliggenhed og familievenlige stemning med grill- og legeplads. Det moderne værft tilbyder omfattende service til alle sejl- og motorbåde op til 30 t. En 24-timers nødservice står til rådighed, så skader på båden under sejlturen kan udbedres. Der er indkøbsmuligheder lige i nærheden og hos de lokale grænsebutikker. E Yachtwerft Heiligenhafen is a small boatyard harbour with 96 berths in the Ortmühle district. It is located to port on the fairway to Heiligenhafen. With views of the Fehmarn sound and the island of Fehmarn, both visiting yachtsmen and those with a permanent berth are welcome to enjoy the quiet location as well as the family-friendly character of the harbour, with barbecue site and children’s playground. The modern shipyard offers extensive service for all sailing and motorised yachts up to 30 t. A 24-hour emergency service is available to repair any damage to boats sustained while cruising. There are shopping facilities close by, as well as at the local border traders’ shops. max.30t in max. 1 km 800 m 800 m 80 m 1,2 km Highlights 1 km 1 km RZ\amp^k_mA^beb`^gaZ_^g@f[A&lt;h'D@ Warteburgweg 5 • 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 90 05 60 info@yachtwerft.com • www.yachtwerft.com Brückstraße 8 • 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362 / 23 81 • Fax: 04362 / 50 08 20 www.datlütthus.de Sprayhoods &amp; Persenninge Riggtechnik &amp; Reffsysteme Tel.: 04362 / 61 99 info@oundh.de • www.oundh.de – 49 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=50</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=50</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 50</title><description>Calle din grænsebutik Marina Hallen- u. Freilager Kranen (bis 30 t) Riggarbeiten GFK-Reparatur Calle Heiligenhafen Tollbrettkoppel 8 D-23774 Heiligenhafen Tel. +49 (0)4362 / 503 60 Fax +49 (0)4362 / 503 62 Åbningstider Hverdage 06:00 – 19:00 Lørdage 06:00 – 19:00 Søndage og tyske helligdage 11:00 – 19:00 Yachtinnenausbau Motorenservice Niroarbeiten Gelcoatarbeiten Heckstrahlruder Bugstrahlruder Teakdeckarbeiten Yachtlackierung Osmosebehandlung Werftbetrieb und Winterlager Yachtwerft Heiligenhafen GmbH &amp; Co. KG Warteburgweg 5 23774 Heiligenhafen www.yachtwerft.com E-Mail: info@yachtwerft.com Tel.: 04362 / 90 05 60 Fax: 04362 / 90 05 62 Reparatur-Notdienst 0171 / 197 14 24 Calle Burg Industriestrasse 4 D-23769 Burg Tel. +49 (0)4371 / 50 30 30 Fax +49 (0)4371 / 50 30 40 Åbningstider Mandag til torsdag 05:00 – 21:00 Fredage 03:00 – 21:00 Lørdage 03:00 – 21:00 Søndage og tyske helligdage 11:00 – 19:00 – 50 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=51</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=51</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 51</title><description>Hafen Orth 54° 26,8‘ N · 11° 03,1‘ E Hafen Orth GmbH · Orth · Am Hafen · D-23769 Fehmarn Tel.: +49 (0)4372 / 12 82 · Fax: 12 82 · www.hafen-orth.de Hafenmeister: Uwe Wilken, Detlef Schulz · Mobil: +49 (0)174 / 676 41 67 · Mobil: +49 (0)173 / 801 76 71 1,2 3,5 0,7 0,9 3,5 1,1 D An der Südwestspitze gelegen ist der Hafen Orth ein kleiner, aber uriger und gemütlicher Hafen auf der Insel Fehmarn. Der ehemalige Fischerei- und Handelshafen verfügt noch immer über jede Menge maritimer Atmosphäre von einst und bietet gleichzeitig ein vielfältiges Service- und Freizeitangebot für Dauer- und Gastlieger. Gäste finden ihren Liegeplatz an der langen Westmole (grüne Schilder), große Yachten und Oldtimer können in Absprache mit dem Hafenmeister direkt am Handelskai festmachen. Der Hafen mit seinen 150 Liegeplätzen kann bei Tag und Nacht gut angelaufen werden und ist idealer Ausgangspunkt für einen Törn in Richtung Dänemark. DK På øen Femerns sydvestlige spids ligger havnen i Orth, som er en lille, men original og hyggelig havn. Den tidligere fiskeri- og handelshavn har stadig masser af den gamle maritime atmosfære og samtidig et alsidigt serviceog fritidstilbud til faste lejere af bådpladser og gæster. Gæster kan ligge ved den lange vestmole (afmærket med grønne skilte), og de store yachter og oldtimere kan fortøje direkte ved handelskajen efter aftale med havnefogeden. Havnen har 150 bådpladser og er let at anløbe både dag og nat, og den er det ideelle udgangspunkt for en sejltur mod Danmark. E Orth harbour is on the southwest tip of the island of Fehmarn – a small, but original and cosy harbour on the island of Fehmarn. This former fishing and commercial port still retains plenty of maritime atmosphere from the past. At the same time, it offers a variety of services and leisure options, whether you have a permanent berth or are a guest passing through. Visitors’ moorings are on the long western mole (green signs); large yachts and tall ships can berth directly at the commercial port by agreement with the harbour master. The harbour has150 berths, and is easy to access, whether during the day or at night, and it makes an ideal base for a cruise to Denmark. max.16t in max. 1 km 5 km 30 m 50 m 50 m Highlights 4 km 8 km Café am Hafen tägl. ab 7 Uhr frische Brötchen, Frühstück Zeitungen, selbstgebackene Kuchen und Torten Am Hafen 2 23769 Fehmarn/Orth Tel. 04372/80 65 37 – 51 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=52</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=52</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 52</title><description>Yachthafen Burgstaaken *in der Halle und im Freien Die fünf starken Partner Charter • Zubehör • Winterlager* • Motorenservice • Bootsreparaturen • Rundum-Service • Sommerliegeplätze Winterlager Fehmarn ENRIS-GmbH 25,– Euro Gutschein für Erstkunden Yachttechnik Fehmarn Marine Einbaumaschinen, Außenborder, Standheizungen, Yacht-Elektrik u. Ausrüstungen, Niroanfertigungen Baltic Star Fehmarn Außenborder Jetski An- und Verkauf Service Gasprüfung Baltic Kölln Fehmarn Winter- und Sommerlager RealSailing Chartern Schnelle Yachten ab Fehmarn Clas Schröder Tel. 04371/32 00 www.yachtlager.de Tel. 04371/861 20 www.yachttechnikfehmarn.de Tel. 04371/15 82 www.balticstar.de Tel. 04371/31 51 www.baltickoelln.de Tel. 04371/878 25 www.real-sailing.de Grüner Weg 57 · 23769 Fehmarn · Tel. 04371/86 46 06 · Fax 04371/86 12 30 · info@yachthafen-burgstaaken.de · www.yachthafen-burgstaaken.de – 52 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=53</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=53</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 53</title><description>Yachthafen Burgstaaken 54° 25,3‘ N · 11° 11,4‘ E Yachthafen Burgstaaken · OT Burg · Grüner Weg 57 · D-23769 Fehmarn Tel.: +49 (0)4371 / 86 46 06 · Fax: 86 12 30 · www.yachthafen-burgstaaken.de Hafenmeister: Ernst Hoff · Tel.: +49 (0)4371 / 86 46 06 · E-Mail: info@yachthafen-burgstaaken.de 2,3 1,7 1,9 1,7 1,8 2,0 2,1 4,6 3,0 4,9 D Der Yachthafen Burgstaaken befindet sich im kombinierten Fischerei- und Handelshafen von Burg und liegt geschützt im Burger Binnensee. Tag und Nacht ist er gut anzulaufen und heißt Gäste auf freien Liegeplätzen willkommen. Der Yachthafen Burgstaaken verfügt über eine intakte Infrastruktur mit zahlreichen Bootsbetrieben und bietet damit einen umfangreichen Service direkt vor Ort. Der Yachthafen Burgstaaken ist Zollanlaufhafen mit attraktiven Möglichkeiten für einen zollfreien Einkauf. In Burg laden z.B. auch die Einkaufscentren der Grenzhändler Fleggaard, Calle und Nielsen zu einem Einkauf ein. DK Du finder Yachthafen Burgstaaken i Burgs kombinerede fiskeri- og handelshavn, hvor den ligger beskyttet i Burgs indsø. Man kan anløbe havnen både dag og nat, og gæster bliver hilst velkommen på de ledige bådpladser. Yachthafen Burgstaaken har en intakt infrastruktur med mange bådvirksomheder og kan således yde omfattende lokal service. Yachthafen Burgstaaken er en toldhavn med attraktive muligheder for toldfrie indkøb. I Burg kan man også handle i indkøbscentrene hos grænsebutikkerne Fleggaard, Calle og Nielsen. E Burgstaaken marina is situated in the combined fishing and commercial port of Burg, sheltered by the Burg lake. You can arrive day or night and visitors are welcome to use available berths. Burgstaaken marina has an intact infrastructure with numerous boat firms, thus offering extensive services directly on site. Burgstaaken marina is a customs port of entry with attractive opportunities for making tax-free purchases. You can also shop in the Fleggaard, Calle and Nielsen border trade shopping centres in Burg. max.30t in max. 1 km 1,5 km 350 m 1 km 1,5 km Highlights Wellness 500 m 1 km Oleu-Segel www.oleu.de Burgstaaken 50 23769 Fehmarn Tel.: 04371/888 89 52 Fax: 04371/888 89 54 fehmarn@oleu.de Am Yachthafen 23774 Heiligenhafen Tel.: 04362/900 144 Fax: 04362/900 149 info@oleu.de Fischlädchen Burgstaaken 81 23769 Fehmarn Tel.: 04371 / 86 01 23 www.fehmarnfisch.com – 53 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=54</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=54</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 54</title><description>– 54 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=55</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=55</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 55</title><description>Yachthafen Burgtiefe Fehmarn Yachthafen Burgtiefe Fehmarn · Am Yachthafen 2 · D-23769 Fehmarn Tel.: +49 (0)4371 / 506-360 · Fax: 506-361 · www.yachthafen-burgtiefe.de Hafenmeister: Ralph Becker · E-Mail: r.becker@fehmarn-info.de 54° 24,8‘ N · 11° 11,8‘ E 3,5 3,5 3,5 2,1 3,0 0,8 D Der Yachthafen von Burgtiefe auf der Insel Fehmarn liegt mit seinen 600 Liegeplätzen gut geschützt im Burger Binnensee und gilt durch den neu erstellten Schwellschutz als einer der sichersten. Mit einer Wassertiefe von 3 m und großzügig angelegten Abständen zwischen den Stegen bietet der Yachthafen Burgtiefe optimale Liegebedingungen. Boote können sowohl am Rundsteg unmittelbar hinter der Mole oder an einem der fünf Längsstege festmachen. Auch eine Slipanlage steht zur Verfügung. Durch seine einmalige Lage ist der Yachthafen Burgtiefe ein beliebter Ausgangspunkt für Törns auf der Ostsee. Das neue Servicegebäude setzt mit viel Komfort und großzügigen Sanitäranlagen neue Maßstäbe. Seit 2010 steht am Hafenmeisterbüro sogar ein Defibrillator zur Reanimation zur Verfügung. DK Yachthafen Burgtiefe på øen Femern ligger med sine 600 bådpladser godt beskyttet i Burgs indsø og går for at være en af de sikreste havne på grund af den nybyggede bølgebryder. Med en vanddybde på 3 m og store afstande mellem bådebroerne har Yachthafen Burgtiefe optimale anløbsbetingelser. Bådene kan enten fortøje ved den cirkelformede bådebro lige bag molen eller ved en af de fem aflange bådebroer. Der er også et slæbested til rådighed. Yachthafen Burgtiefe er med sin unikke placering et populært udgangspunkt for sejlture på Østersøen. Den nye servicebygning med meget komfort og flotte badefaciliteter sætter nye standarder. Siden 2010 har der været en hjertestarter ved havnekontoret. E Burgtiefe marina on the island of Fehmarn has 600 berths and is in a sheltered position in Burg lake; thanks to the newly constructed breakwater, it is also considered one of the safest marinas. With a water depth of 3 m and generous spacing between landing stages, Burgtiefe marina offers superb mooring conditions. Boats can be secured at the round landing stage directly behind the mole, or at one of the five oblong landing stages. A slipway is also available. With its outstanding location, Burgtiefe marina is a popular base for Baltic cruises. The new service block sets a new standard with plenty of home comforts and attractive sanitary facilities. Since 2010, the harbour master’s office even has a defibrillator available. max.20t in max. 1 km 0m 50 m 200 m 3 km Highlights 6 km 300 m Touristinformation &amp; zentrale Zimmervermittlung Tourismus-Service Fehmarn Südstrandpromenade1 23769 Fehmarn Tel.: 04371 / 50 63 33 · www.fehmarn.de – 55 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=56</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=56</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 56</title><description>hanseboot ancora boat show. In Neustadt / Holstein. 26. – 29. Mai 2011 hanseboot-habs.de Lust auf mehr? Im Mai an der Ostsee!  – 56 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=57</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=57</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 57</title><description>Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode · Von-Herwarth-Straße · D-23775 Großenbrode Tel.: +49 (0)43 67 / 99 71-30 · Fax: 99 71-26 Hafenmeister: Manfred Lunburg · Mobil: +49 (0)173 / 902 28 61 · E-Mail: info@grossenbrode.de K Kommunalund Sportboothafen Großenbr. 2,5 2,5 2,5 Marina Großenbrode 2,2 Großenbroder Yachtclub 2,1 2,7 2,5 2,1 2,5 54° 21,5‘ N · 11° 03,8‘ E D Der gut geschützte und ruhige Kommunal- und Sportboothafen liegt im Nordwesten des Großenbroder Binnensees und ist über ein kurzes Fahrwasser von der freien Ostsee aus und über die nördliche Hafeneinfahrt erreichbar. Seinen Gästen bietet er über 40 Liegeplätze für Sportboote – freie Liegeplätze sind grün markiert oder werden vom Hafenmeister vergeben. Die Ansteuerung wird vorrangig tagsüber empfohlen. Das Sanitärgebäude des Kommunal- und Sportboothafen Großenbrode ist rollstuhlgerecht eingerichtet. Eine Slipanlage zum Einlassen von Booten vom Land ins Wasser kann ebenfalls direkt im Hafen genutzt werden. DK Den godt beskyttede og rolige kommunale lystbådehavn ligger i den nordvestlige del af Großenbrodes indsø. Du kommer ind til den med en kort sejltur fra Østersøen og gennem den nordlige havneindsejling. Havnen har over 40 bådpladser til lystbåde – ledige bådpladser er markeret med grønt eller tildeles af havnefogeden. Det anbefales så vidt muligt at anløbe om dagen. Servicebygningen i den kommunale lystbådehavn i Großenbrode er indrettet til kørestole. I havnen er der også et slæbested, som kan bruges til at sætte både i vandet. E This well-sheltered, quiet municipal marina is situated on the northwest of the Grossenbrode lake and can be reached via a short expanse of fairway from the open Baltic Sea and via the northern harbour entrance. It has 40 berths for leisure craft – available berths have a green sign, or the harbour master will direct you to one. Approaching by day is recommended. The sanitary block at Grossenbrode municipal marina is suitable for wheelchair users. A slipway can be used for launching boats from land into the water. max.20t in max. 1 km 2,5 km 1 km 2,5 km 2,5 km Highlights Wellness 2,5 km 2,5 km – 57 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=58</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=58</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 58</title><description>4 3 2 5 Lübecker Bucht 3 1 6 4 4 6 4 3 4 3 4 7 2 6 5 2 4 2 3 8 3 8 Grömitz · Neustadt i.H. · Niendorf/Ostsee D Auf der Sonnenseite: Grömitz ist das Ostseebad der Sonnenseite und als solches bekannt für seinen 8 km langen Strand sowie die 3 km lange Promenade mit Meerblick. Die Tauchgondel am Kopf der Seebrücke gewährt spannende Ein- und Ausblicke in die Unterwasserwelt der Ostsee. Kulturelles Highlight ist das ehemalige Benediktiner-Kloster in Cismar mit dem Landesmuseum Schleswig-Holstein. Kleine Freunde findet man im Grömel-Club im neu eingerichteten „Strandhaus“. Währenddessen können die Großen im Erlebnis-Meerwasser-Brandungsbad „Grömitzer Welle“ und dem „Wellarium“ entspannen. Filmreif: In Neustadt in Holstein mit seinen Ortsteilen Pelzerhaken und Rettin dreht sich vieles um das Thema Wasser. Nicht zuletzt weil hier seit über 10 Jahren die beliebte Fernsehserie „Küstenwache“ gedreht wird. Bei Besichtigungen im Studio 1 kann jeder einmal Filmluft schnuppern. Pelzerhaken dagegen ist das aktive Wassersporteldorado mit Wassersportzentrum, Surfcity und rustikaler Strandsauna. Aufregend geht es im nahe gelegenen Hansa-Park in Sierkdorf zu. Nicht weniger spannend ist der Blick zurück in die Steinzeit im Museum ZeiTTor im Kremper Tor. Vielseitig: Niendorf ist ein Ortsteil des exklusiven Urlaubsortes Timmendorfer Strand und hat damit viele verschiedene Seiten zu bieten. Schnell im Trubel und dort, wo das Leben pulsiert – auf der Promenade von Timmendorfer Strand. Aber ebenso schnell in der Natur und dort, wo das Leben ruht – im Naturschutzgebiet An der Aalbek in Niendorf und am Hemmelsdorfer See. Wer nach einem Strand- oder Törntag ebenso einmal einen Landausflug machen möchte, ist im Sea-Life Center, im Erlebnis-Hof Warnsdorf oder im Eissport- und Tenniszentrum richtig. DK På solsiden: Grömitz er Østersøbadet på solsiden kendt for sin 8 km lange strand og den 3 km lange promenade med havudsigt. Den dykkerkabine yderst på kajen giver et spændende indblik i Østersøens undersøiske verden. Det kulturelle højdepunkt er det tidligere benediktiner-kloster i Cismar med landsdelsmuseet for Slesvig-Holsten. De små finder nye venner i Grömel-Club, som i sommeren 2009 flyttede ind i det nyindrettede “Strandhaus“. For filminteresserede: I Neustadt i Holstein med bydelene Pelzerhaken og Rettin handler det om temaet vand. Ikke mindst fordi den populære tyske tvserie “Küstenwache“ (Kystvagten) er blevet optaget her i de sidste 10 år. Alle kan prøve at indsnuse filmstemningen i studie 1 på en rundtur. Pelzerhaken derimod er det aktive vandsportseldorado med sportscenter, surfcity og en rustikal – 58 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=59</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=59</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 59</title><description>Lübeck Bugt · The Bay of Lübeck www.groemitz.de · www.neustadt-holstein.de · www.timmendorfer-strand.de strandsauna. Du kan få nervepirrende oplevelser i den nærliggende Hansa-Park i Sierkdorf. Ikke mindre spændende er et kig tilbage i stenalderen i museet zeiTTor i Kremper Tor. Alsidighed: Niendorf er en del af det eksklusive feriested Timmendorfer Strand og har således meget forskelligt at byde på. Du er hurtigt midt i vrimmelen, og der, hvor det sker – på Timmendorfer Strands promenade. Men du kommer lige så hurtigt ud i naturen og der, hvor livet leves langsomt – i naturreservatet An der Aalbek i Niendorf og ved Hemmelsdorfer See. Hvis man efter en dag på stranden eller på havet også gerne vil en tur ind i landet, så er man kommet til det rette sted i Sea-Life Center, på oplevelsesgården i Warnsdorf eller i skøjte- og tenniscentret. E On the sunny side: Grömitz is the Baltic resort on the sunny side and as such is renowned for its 8 km beach as well as the 3 km promenade with sea views. The diving gondola at the head of the pier offers fascinating views insights into the underwater world of the Baltic. The cultural highlight is Cismar abbey, a former Benedictine monastery, housing the state museum of Schleswig-Holstein. The children will meet new friends in the Grömel Club in the recently established “Strandhaus”. Meanwhile, the grown-ups can relax in the “Grömitzer Welle” experience pool with breakers and warm seawater, and the “Wellarium”. A film set atmosphere: The watery theme very much permeates Neustadt in Holstein, with its Pelzerhaken and Rettin districts; not least because this is where the favourite German TV series “Küstenwache” (“coastguard”) has been filmed for more than ten years. Anyone who visits Studio 1 will quickly get a taste of the film set atmosphere. Pelzerhaken, on the other hand, is the active water sport eldorado with a sports centre, Surfcity and rustic sauna by the sea. There’s plenty of excitement to be found in the nearby Hansapark at Sierkdorf. No less exciting is the view back towards the Stone Age in the zeiTTor museum at Kremper Tor. Mutifaceted: Niendorf is part of the exclusive Timmendorfer Strand holiday resort and as such has plenty of variety to offer. Close to where it’s all happening, with life at its most vibrant – on the promenade of Timmendorfer Strand – but also close to nature and places where life is slow: in the “An der Aalbek” nature conservation area in Niendorf and on Hemmelsdorfer See lake. After a day on the beach or a day’s cruising, if you fancy a trip inland, the Sea-Life centre, the Warnsdorf strawberry farm and experience village or the ice sports and tennis centre may be just the right place for you. – 59 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=60</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=60</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 60</title><description>Ein Hafen für alle Fälle ****Yachthafen Grömitz – Landgang am Strand lang Legen Sie an und legen Sie ab, Ihr Liegeplatz am Strand ist gleich nebenan. Grömitz hat viele schöne Plätze – einer ist für Sie reserviert. Skipper, Matrosen, Bootsmänner und -frauen – herzlich willkommen im neuen Yachthafen der Sonnenseite. Die Infrastruktur des Grömitzer Yachthafens sowie der angrenzende, über 3,5 Kilometer lange feinsandige Strand, gesäumt von der wundervollen Strandpromenade, bietet klasse Voraussetzungen für einen immer abwechslungsreichen „Landgang am Strand lang“. Schippern, Shoppen, Bummeln, Baden – das Kurzentrum mit dem ErlebnisMeerwasser-Brandungsbad „Grömitzer Welle“, Wellness, Beauty, Sauna und Spa im neuen „Wellarium“ – die 398 m lange Seebrücke mit Tauchgondel, die Fußgängerzone, gastronomische „Leckerbissen“ in Cafés, Restaurants und Kneipen. Ortskern, viele Familienangebote und 27-Loch-Golfanlage sind ganz nah. Yachthafen Grömitz – bewegende Erlebnisse und beste Möglichkeiten für Aktivität, Unterhaltung, sportliches Vergnügen und Erholung. Auf zum Horizont! Grömitz ist der zentrale Angelpunkt des Wassersports, viele kleine und große Regatten stehen auf dem Programm. Highlight ist einmal mehr die weltweit größte Amateur-Segelveranstaltung: Der BMW-Sailing-Cup. Aufregender Segelsport mit Live-Reportagen, Viewing-Tower und natürlich bunter BühnenUnterhaltung mit Musik bis in die Nachtstunden. Weitere Veranstaltungen: 10. – 13.6. Flens-Super-Sail-Tour | 23. – 26.6. Happy-Seafood-Tage | 26.6. – 3.7. Grömitzer Woche | 22. – 27.7. Regattahafentage | 26.8. Ostsee in Flammen u.v.m. ostseebad der sonnenseite Tourismus-Service Grömitz: Tel. 04562/256-0 | yachthafen@groemitz.de Hafenmeisterei: Tel. 04562/71 51 | Fax 77 65 | 23743 Ostseebad Grömitz www.yachthafen-groemitz.de | www.groemitz.de – 60 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=61</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=61</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 61</title><description>Yachthafen Grömitz 54° 08,0‘ N · 10° 57,0‘ E Yachthafen Grömitz · Yachthafen 5 · D-23743 Grömitz Tel.: +49 (0)4562 / 71 51 · Fax: 77 65 · www.yachthafen-groemitz.de Hafenmeister: Jürgen Colschen · E-Mail: yachthafen@groemitz.de 1,7 2,2 2,6 5,0 2,4 2,3 2,4 DG zR 2,4 1,5 2,8 1,6 S 2,4 2,7 2,6 2,6 2,6 2,6 3,0 3,0 2,4 D Grömitz ist ein mondänes Seebad, das es geschafft hat, sowohl die Sehleute als auch die Seeleute für sich zu gewinnen. Mit dem Bau der sehr attraktiven, maritimen Erlebnispromenade und den vielen neu entstandenen Serviceeinrichtungen im und am Yachthafen ist es Grömitz gelungen, eine wunderbare Brücke zwischen Landurlaubern und Wassersportlern zu schlagen. Am Tag und auch in der Nacht gut beleuchtet leicht anzulaufen liegt der perfekte Ziel- und Dauerliegehafen im Herzen der Lübecker Bucht und lässt keine Wünsche anspruchsvoller Wassersportler offen. Die ideale und nahe Lage zum Ort, den vielfältigen Freizeiteinrichtungen und schönen Ausflugszielen macht Grömitz so sehr beliebt. DK Grömitz er et mondænt badested, som har tilhængere både blandt dem, der kommer for at se, og dem, der kommer for at sejle. Med bygningen af den meget spændende maritime oplevelsespromenade og med de mange nye servicefaciliteter i og omkring lystbådehavnen er det på en smuk måde lykkedes Grömitz at slå bro mellem feriegæster til lands og fritidssejlere til vands. Den perfekte havn for gæster og folk med faste bådpladser er godt belyst både dag og nat og derfor let at anløbe. Havnen ligger i hjertet af Lübecker Bugt og opfylder en hver sejleres ønsker. Grömitz er meget populær på grund af den ideelle placering tæt på byen, de alsidige fritidstilbud og de skønne udflugtsmål. E Grömitz is a sophisticated seaside resort that has succeeded in attracting both tourists and boat owners. With the construction of the very attractive maritime experience promenade and the many new service facilities which have sprung up in and around the marina, Grömitz has very successfully managed to bridge the gap between land-lubbers and yachtsmen. Well illuminated and easy to approach by day or by night, this is the perfect destination for those with a permanent berth and guests in the heart of the Bay of Lübeck, with everything the discerning water sportsman could wish for. The ideal, handy location, the variety of leisure facilities and lovely destinations for excursions are what make Grömitz especially popular. max.18t in max. 1 km 1 km 1 km 10 m 1 km Highlights 15 m 8 km – 61 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=62</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=62</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 62</title><description>Roland-Werft Grömitz GmbH Reparaturen · Kranen · Winterlager · Service Roland-Werft Roland Bär · Yachthafen 9 · 23743 Grömitz Tel.: 04562 / 22 20 00 · Fax: 04562 / 22 20 01 info@rolandwerftgroemitz.de www.rolandwerftgroemitz.de – 62 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=63</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=63</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 63</title><description>NSV-Rundhafen 54° 05,7‘ N · 10° 48,7‘ E Neustädter Segler-Verein e. V. · Jungfernstieg · D-23730 Neustadt in Holstein Tel.: +49 (0)4561 / 32 71 · Fax: 51 39 52 · www.nsv-neustadt.de Hafenmeister: Johannes Heyne · E-Mail: johannes.heyne@googlemail.com 3,0 2,5 2,0 and 2,5 estr 2,0 D In der Einfahrt zum Innenhafen befindet sich auf der Ostseite der gegen alle Windrichtungen gut geschützte und fast runde Hafen des Neustädter Segler-Vereins. Der Hafen ist idyllisch gelegen und hat eine Wassertiefe zwischen 2,20 und 3,00 Metern. Freie Liegeplätze werden durch grüne Boxenschilder gekennzeichnet. Für die Entsorgung von Fäkalien und Altöl wird um Rücksprache mit dem Hafenmeister gebeten. In unmittelbarer Nähe des Hafens lädt ein Strandbad mit großer Badebrücke und einem Spielplatz für die Kleinen zur Erholung nach dem Törn ein. DK I indsejlingen til inderhavnen på østsiden ligger Neustadt-sejlklubbens næsten runde havn godt beskyttet mod alle vindretninger. Havnen ligger idyllisk og har en vanddybde på mellem 2,20 og 3,00 meter. Frie liggepladser er markeret med grønne boks-skilte. Spildevansdstømning og spildolie bortskaffes efter aftale med havnefogeden. Lige i nærheden af havnen kan man slappe af efter sejlturen i et strandbad med en stor badebro og legeplads til de små. E At the entrance to the inner harbour on the east side, sheltered from all wind directions and almost round in shape, is the Neustadt sailing club marina. The marina is in an idyllic setting and has a water depth of between 2.20 and 3.00 m. Available moorings are designated with green box signs. The disposal of sewage and used motor oil can be arranged with the harbour master. Close to the marina, a lido with a large bathing jetty and a children’s playground will help you to chill out after the cruise. in max. 1 km Bad 800 m 800 m 150 m 1 km Highlights HansaPark 200 m 4 km Hotel &amp; Café Wallburg Am Heisterbusch 4 23730 Neustadt i. H. Tel.: 04561 / 512 20 www.wallburg.de – 63 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=64</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=64</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 64</title><description>5,2 Sportboothafen der Stadtwerke Neustadt 6,0 Sportboothafen der Stadtwerke Neustadt · Am Heisterbusch 46 · D-23730 Neustadt in Holstein Tel.: +49 (0)4561 / 51 10-510 · Fax: 51 10-602 · www.swnh.de Hafenmeister: Sven Oldhof · Mobil: +49 (0)160 / 109 78 34 · E-Mail: sportboothafen@swnh.de 3,1 H 5,5 2,7 4,1 6,5 2,9 G 2,0 6,7 E D C 2,6 4,0 A 54° 06,0‘ N · 10° 48,7‘ E 6,9 1,9 max.10t D Der Sportboothafen liegt idyllisch in unmittelbarer Nähe zur Neustädter Innenstadt und verfügt über 280 Liegeplätze. Modern ausgebaut und dem Standard der vier „Blauen Sterne“ sowie der Auszeichnung „Blaue Flagge“ entsprechend, wird er gern auch von anspruchsvollen Wassersportlern angelaufen. Gastlieger können auch im Bereich des Kommunalhafens am Schwimmsteg oder an der Kaimauer festmachen. Genießen Sie das Ambiente nahe den alten Speichern. Treffpunkt für Segler und Seeleute ist das Hafencafé am „Jungfernstieg“ oder das Brauhaus. DK Lystbådehavnen ligger idyllisk lige i nærheden af Neustadts indre by og har over 280 bådpladser. Havnen er for både erfarne og nyere sejlere, da havnen er moderne indrettet og lever op til standarden med de fire “Blå Stjerner“ og har fået tildelt det “Blå Flag“. Gæster kan fortøje i den kommunale havns område ved flydebroen eller ved kajmuren. Nyd også stemningen i nærheden af de gamle lagerbygninger. Sejlerne og søfolkene mødes i havnecafeen på “Jungfernstieg“ eller i bryghuset. 500 m in max. 1 km 800 m 400 m 500 m Highlights E This marina is in an idyllic setting with direct access to Neustadt town centre, and has more than 280 berths. Even discerning water sportsmen choose this harbour with its modern facilities conforming to the “four Blue Stars” and “Blue Flag” standards. Visitors to the harbour can also use the pontoon bridge in the municipal harbour area, or moor along the quay wall. Soak up the ambience near the old warehouses. The harbour café on Jungfernstieg and the brewery are favourite meeting places for boat owners and sailors. 500 m Küstenwache Studio 1, Neustadt i.H. Studiobesichtung u. Blick hinter die Kulissen. Jeden Fr. + Sa. von 14-18 Uhr (Juni-August). Tel.: 04561/1088 www.fanclubkuestenwache.de – 64 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=65</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=65</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 65</title><description>Kommunalhafen Niendorf 53° 59,8‘ N · 10° 48,6‘ E Kommunalhafen Niendorf · Im Hafen · D-23669 Timmendorfer Strand Tel.: + 49 (0)4503 / 867 69 · Fax: 84 78 · www.timmendorfer-strand.org Hafenmeister: Gerd-Uwe Beythien · Mobil: +49 (0)157 / 75 70 03 53 · E-Mail: info@timmendorfer-strand.org 2,2 0,8 0,5 0,9 1,8 0,4 3,0 2,0 3,0 2,5 3,0 0,4 0,5 2,4 2,7 2,4 2,2 2,3 2,3 2,3 0,9 D Der kommunale Fischerei- und Yachthafen in Niendorf ist einer der kleineren, aber auch einer der idyllischen und vielfältigen Häfen an der Ostsee. Im südlichen Teil der Neustädter Bucht gelegen ist der Niendorfer Hafen geprägt durch die traditionelle Berufsfischerei und ist gleichermaßen Ausgangspunkt für zahlreiche Fahrgastschiffe. Beim Anlaufen des Hafens kann ein 120 m hoher Hotelbau als Landmarke dienen. Gut geschützt liegen Dauer- und Gastlieger bei einer Wassertiefe von 2 bis 3 Metern. Freie Liegeplätze sind durch grüne Schilder gekennzeichnet. Für einen umfangreichen Bootsservice sorgt die Evers-Werft direkt im Hafen. DK Den kommunale fiskeri- og lystbådehavn i Niendorf er en af de mindre, men også en af de idylliske og alsidige havne ved Østersøen. I den sydlige del af Neustadt Bugt ligger havnen i Niendorf, som er præget af det traditionelle erhvervsfiskeri og samtidig er udgangspunkt for mange passagerskibe. Når man anløber havnen, kan man bruge et 120 m højt hotelbyggeri som pejlemærke på land. Både lejere af faste bådpladser og gæster ligger godt beskyttet i en vanddybde på 2 til 3 meter. Ledige bådpladser er markeret med grønne skilte. Evers-Werft lige ved havnen yder omfattende bådservice. E Niendorf municipal fishing port and marina is one of the smaller Baltic harbours, but it is also one of the most idyllic and multifaceted. Situated in the south part of the Bay of Neustadt, Niendorf harbour is characterised by traditional professional fishing and is also a base for numerous passenger vessels. A 120 m hotel building can serve as a landmark as you approach the harbour. Those with a permanent berth and visitors enjoy sheltered conditions with water depths of 2 to 3 m. Vacant berths carry a green sign. Evers boatyard directly in the harbour offers extensive boat services. max.20t in max. 1 km 1,2 km 500 m 40 m 50 m Highlights 1,3 km 300 m – 65 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=66</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=66</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 66</title><description>4 3 2 5 Das Ostseebad und die Hansestadt 4 3 4 3 4 7 2 6 3 1 6 4 5 2 4 2 4 6 3 8 3 8 Travemünde · Lübeck D Ein Tag am Meer: Wer einen Tag am Meer in Travemünde verbringen möchte, kann viel erleben. Früher standen in der Vorderreihe die Katen der Fischer, heute ist sie mit ihren Altstadtfassaden eine moderne Einkaufspromenade mit vielen Restaurants und Cafés. Hier sieht man riesige Fähren manövrieren, hat einen einmaligen Blick auf die Viermastbark Passat und zum Leuchtturm sowie zum Casino Travemünde ist es nur ein Katzensprung. Auf dem Priwall, der Halbinsel zwischen Ostsee und Trave, wandelt man dagegen auf den Spuren der Natur. Mit ihrem Naturstrand und dem Vogelschutzgebiet ist sie der ursprünglichste Ort Travemündes. Verbunden wird der Priwall und die Stadt Travemünde über die Priwallfähre mit regelmäßigen Fährzeiten. Lübeck an einem Tag: Ein Tag in Lübeck kann so vielfältig und abwechslungsreich sein. So zeigt die geheime Welt der Gänge und Höfe dicht bebaute Gassen mit ihren idyllischen Hinterhöfen. Das mittelalterliche Heiligengeist-Hospital versprüht ebenso einen Hauch von Geschichte wie das Wahrzeichen der Hansestadt, das Holstentor. Ein Besuch der Museen wie das Buddenbrookhaus und das Günter Grass-Haus macht den Tag perfekt. Modern und lebendig lädt dagegen die Einkaufsmeile mit ihren Shoppingmöglichkeiten zu einem Bummel ein. Und für alle Leckermäuler gibt es im berühmten Café Niederegger allerlei süße Andenken. Wer die Stadt vom Wasser aus erkunden möchte, sollte bei einer der zahlreichen Hafen- und Kanalrundfahrten auf der Trave mit an Bord sein. DK En dag ved havet: Hvis man har lyst til at tilbringe en dag ved havet i Travemünde, kan man opleve rigtig meget. Tidligere stod fiskernes hytter i forgrunden, i dag er de med deres gamle facader en del af den moderne indkøbspromenade med mange restauranter og cafeer. Her ser man store færger manøvrere, man har en enestående udsigt til den firemastede bark Passat – og der er ikke ret langt til fyrtårnet og Casino Travemünde. På Priwall, halvøen mellem Østersøen og Trave, vandrer man derimod i naturens fodspor. Med sin naturstrand og fuglereservatet er den det mest oprindelige sted i Travemünde. Der er regelmæssig færgeforbindelse med Priwall-færgen mellem Priwall og byen Travemünde. Lübeck på en dag: En dag i Lübeck kan være utroligt alsidig og afvekslende. I strædernes og gårdenes – 66 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=67</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=67</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 67</title><description>Østersøbadet og Hansestaden · The Baltic resort and the Hanseatic city 100 Jahre „Passat“ "Passat" fylder 100 år · 100 years of "Passat" mit großem Festprogramm im Mai 2011 med stort festprogam i maj 2011 · with a major programme of celebrations in May 2011 www.travemuende-tourismus.de · www.luebeck-tourismus.de www.100jahrepassat.de hemmelige verden ses tæt bebyggede gyder med idylliske baggårde. Man mærker historiens vingesus både fra middelalderens Heiligengeist-hospital og Hansestadens vartegn Holstentor. Et besøg på museerne, som f.eks. Buddenbrookhaus og Günter Grass-Haus, fuldender dagen. Den moderne og livlige modsætning finder man på indkøbsstrøget, der med sine shopping muligheder indbyder til en slentretur. Og i den berømte Café Niederegger er der alle mulige slags søde souvenirs til slikmundene. Hvis man vil udforske byen fra vandsiden, skal man tage på en af de mange havne- og kanalrundfarter på floden Trave. E A day by the seaside: there are lots of things to see and do while spending a day by the seaside at Travemünde. In former times, the fishermen’s cottages were in the foreground; today the old-town facades accommodate a modern shopping promenade with lots of restaurants and cafés. Here you will see huge ferries manoeuvring; you will get an outstanding view of the four-masted barque Passat, and it is just a short hop to the lighthouse and Travemünde casino. On Priwall, the peninsula between the Baltic and the river Trave, however, you are back in the world of nature. With its natural beach and bird sanctuary, this is Travemünde at its natural, unspoiled best. The Priwall ferry links Priwall and the town of Travemünde with regular services. Lübeck in a day: A day in Lübeck can be very diverse and varied. In the secret world of passages and courtyards you find densely built-up lanes with idyllic backyards. The medieval Heiligen-Geist-Hospital exudes history, as does the symbol of the Hanseatic city, the Holsten Gate. A visit to museums like the Buddenbrook House and the Günter Grass House makes for a perfect day. Meanwhile, the main shopping street is modern and vibrant, offering excellent facilities as you enjoy a stroll. And for everyone with a sweet tooth, there are all sorts of sweet souvenirs to be had in Café Niederegger. If you fancy getting to know the town from the water, you should definitely get on board one of the numerous harbour or canal tours on the river Trave. – 67 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=68</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=68</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 68</title><description>Lübecker Yacht-Club 53° 58,0‘ N · 10° 53,0‘ E Lübecker Yacht-Club e. V. · Trelleborgallee 2a · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)4502 / 755 54 · Fax: 325 78 · www.lyc.de Hafenmeister: Rainer Schulze · E-Mail: lyc@lyc.de P LYC D Eingangs der Travemündung liegt steuerbords auf der Travemünder Seite die Steganlage des Lübecker Yacht-Club e. V., die sich bis zum Ostseepreußenkai in der Nähe des Alten Leuchtturms ausdehnt. Liegeplätze für Gastlieger sind durch Rot-/Grün-Schilder gekennzeichnet oder werden vom Hafenmeister im Clubhaus an der Überseebrücke zugewiesen. Bei Bedarf werden Werft- und technische Dienstleistungen vor Ort gern vermittelt. Für den „Sun-Downer“ heißt das Restaurant im Clubhaus seine Gäste gern auch auf der Terrasse mit Blick auf die Halbinsel Priwall und die vorbeifahrenden, imposanten Fährschiffe willkommen. DK Ved Traves udmunding ligger Lübecker Yacht-Club e.V.'s bådebroer til styrbord på Travemünde-siden. Bådebroerne strækker sig helt til Ostseepreußenkai i nærheden af det gamle fyrtårn. Bådpladser til gæster er markeret med røde/ grønne skilte eller anvises af havnefogeden i klubhuset ved Überseebrücke. Hvis der er behov for det, formidles der gerne kontakt til lokal værftsservice og tekniske serviceydelser. Restauranten i klubhuset byder også gerne sine gæster velkommen til en aftendrink på terrassen med udsigt til halvøen Priwall og de imponerende, forbisejlende færger. in max. 1 km 1 km 100 m 200 m 200 m Highlights E In the mouth of the river Trave, to starboard, on the Travemünde side, is the landing stage of “Lübecker Yacht-Club e.V.”, which extends as far as Ostseepreussenkai close to the old lighthouse. Guest berths are recognisable by the red/green signs, or the harbour master in the club house on the Überseebrücke will direct you to one. Boatyard and technical services can be obtained on site if required. If you fancy a “sun-downer”, the club house restaurant welcomes guests on the veranda with views of the Priwall peninsula and the imposing ferries passing by. 200 m direkt am Strandbahnhof · 23570 Travemünde 0173/633 13 31 oder 0451/931 39 10 info@hochseilgarten-travemuende.com www.hochseilgarten-travemuende.de – 68 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=69</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=69</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 69</title><description>Passat-Hafen 53° 57,5‘ N · 10° 52,8‘ E Passat-Hafen · Am Priwallhafen 10 · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)45 02 / 63 96 · Fax: 27 63 · www.luebeck.de Hafenmeister: Manfred Brüggmann · E-Mail: passathafen@luebeck.de Travemünder Enge 5,1 Passat 6,0 Seglermesse D Der Passat-Hafen in Lübeck-Travemünde liegt direkt an der Travemündung und bietet von der Halbinsel Priwall aus einen einzigartigen Blick auf den Travemünder Leuchtturm, die Viermastbark „Passat“ und die altertümlichen Fassaden der Altstadt. Für regelmäßige Überfahrten in Richtung Travemünde – auch ohne eigenes Boot – sorgt die Priwallfähre. Im Passat-Hafen stehen ca. 500 Wasserliegeplätze für Saison- und Gastlieger und ca. 160 Landliegeplätze zur Verfügung. Darüber hinaus befinden sich an Land Übernachtungsmöglichkeiten im Gebäude der Hafenaufsicht, eine Veranstaltungshalle und Kapazitäten u.a. für die Mastenlagerung. DK Passat-havnen i Lübeck-Travemünde ligger lige ved floden Traves udmunding, hvor der fra halvøen Priwall er en enestående udsigt til fyrtårnet i Travemünde, den firemastede bark “Passat“ og den gamle bydels facader. Med Priwallfærgen, som sejler regelmæssigt, kan du også uden egen båd sejle med kurs mod Travemünde. I Passat-havnen er der ca. 500 bådpladser til vands til faste lejere og gæster og ca. 160 bådpladser til lands til vinteropbevaring. Derudover er der på land mulighed for overnatning i en af havnens bygninger, og et lokale til arrangementer samt faciliteter eller til opbevaring af master. E Passat harbour in Lübeck-Travemünde is situated directly on the Trave estuary and, from the Priwall peninsula, offers an outstanding view of the Travemünde lighthouse, the four-masted barque “Passat” and the ancient facades of the Old Town. Even if you have not brought your own boat, the Priwall ferry provides regular crossings to Travemünde. Passat harbour has approximately 500 berths in the water for long-stay and short-stay guests, and approximately 160 land berths. Also, there is onshore accommodation in the harbour administration building, a leisure hall for events and storage capacity for masts, etc. max.10t in max. 1 km 800 m 800 m 400 m 800 m Highlights 600 m 2 km – 69 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=70</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=70</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 70</title><description>Fischereihafen Travemünde Fischereihafen Travemünde · Auf dem Baggersand 15 · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)4502 / 21 25 · Fax: 21 25 · www.yachtclub-fischereihafen.de Hafenmeister: Herr Biethahn, Herr Fleischer · Mobil: +49 (0)160 / 495 63 24* *Ziegelstraße 2 · 23539 Lübeck · Tel.: +49 (0)451 / 122 69 51 · Fax: 122 69 90 53° 58,0‘ N · 10° 54,0‘ E Fi sc he re iha fe n max.35t D Der Fischereihafen Travemünde – verwaltet von der Hansestadt Lübeck, Lübeck Port Authority – ist ein traditioneller Anlaufpunkt für Dauer- und Gastlieger mit rund 50 Liegeplätzen sowie dem YFT Yachtclub Fischereihafen Travemünde. Freie Liegeplätze können beim Hafenmeister erfragt werden oder sind durch grüne Schilder gekennzeichnet. Ein maritimes Flair der besonderen Art bietet der Fischereihafen seinen Gästen an Land. Fangfrischer Fisch wird hier direkt „von Bord“ verkauft und wer nicht warten will, stillt den kleinen Hunger an den zahlreichen Verkaufsständen mit leckeren Fischbrötchen und anderen Meeres-Spezialitäten frisch vom Kutter. DK Fiskerihavnen i Travemünde – administreret af Hansestadt Lübeck, Lübeck Port Authority – er et traditionelt anløbssted for faste lejere af bådpladser og gæster. Havnen har ca. 50 bådpladser ligesom YFT Yachtclub Fischereihafen Travemünde. Spørg havnefogeden om ledige bådpladser, eller hold øje med de grønne skilte. Fiskerihavnen kan på land byde sine gæster på en helt særlig maritim stemning. Friskfanget fisk sælges direkte fra kajkanten, og hvis man ikke kan vente, kan man stille den lille sult ved de mange boder med lækre fiskesandwiches og andre af havets specialiteter – frisk fra kutteren. 800 m in max. 1 km 800 m 1,6 km 700 m E Travemünde fishing port – administered by the Hanseatic City of Lübeck, Lübeck Port Authority – is a traditional place of call for those with a permanent berth and guests, with some 50 berths as well as YFT Yachtclub Fischereihafen Travemünde. You can ask the harbour master which berths are available, or look for the green signs. The fishing port offers visitors an exceptional maritime atmosphere when they come ashore. Fresh catches of fish are sold directly “from onboard”. If you can’t wait, you can satisfy your hunger pangs at any of the vending stalls where you can buy delicious fish rolls and other seafood specialities fresh from the fishing boat. – 70 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=71</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=71</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 71</title><description>Rosenhof Yachthafen 53° 57,25‘ N · 10° 52,16‘ E Rosenhof Yachthafen · Mecklenburger Landstraße 2-12 · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)4502 / 86 03-0 · Fax: 86 03-49 · www.travemuende-yachthafen.de Hafenmeister: Jürgen Finn · Mobil: +49 (0)176 / 26 50 51 53 · E-Mail: priwall.hafen@rosenhof.de Priwall-Fähre 5 4 2 5 33 Rosenhof Yachthafen 7 6 1 5 D Auf dem Priwall gelegen bietet der Rosenhof Yachthafen die ideale Voraussetzung für einen ruhigen und erholsamen Urlaub an Land und auf dem Wasser. In der modernen, zentral an der Trave gelegenen Hafenanlage stehen rund 100 Liegeplätze zur Saisonanmietung für Dauerlieger und auf Anfrage für Gastlieger zur Verfügung. Gäste der angrenzenden Ferienwohnungen genießen die maritime Atmosphäre und blicken direkt auf die gegenüberliegende Altstadt von Travemünde. Für einen Landgang auch nach dem Törn stellt die Priwall-Fähre die regelmäßige Verbindung zwischen der Halbinsel Priwall und dem Zentrum von Travemünde her. DK På halvøen Priwall er Rosenhof Yachthafen det ideelle udgangspunkt for en rolig og afslappende ferie til lands og til vands. I det moderne havneanlæg, der ligger centralt ved floden Trave, er der omkring 100 bådpladser, som kan lejes for en sæson og på forespørgsel er til rådighed for gæster. Gæsterne i de tilstødende ferielejligheder nyder den maritime atmosfære og kan se direkte over på Travemündes gamle bydel. Priwall-færgen sejler regelmæssigt mellem halvøen Priwall og Travemündes centrum, hvis man har lyst til at gå i land efter en tur på vandet. E Situated on the Priwall peninsula, Rosenhof marina offers ideal conditions for a quiet, relaxing holiday onshore and on the water. This modern harbour, centrally located on the river Trave has approximately 100 berths available for seasonal hire, or, by arrangement, also for visitors. Visitors in the adjacent holiday apartments enjoy the maritime ambience as well as direct views of Travemünde Old Town directly opposite. When you want to come ashore after your cruise, the Priwall ferry provides regular services between the Priwall peninsula and the centre of Travemünde. in max. 1 km 800 m 0m 1 km 3 min Highlights 0m – 71 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=72</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=72</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 72</title><description>Böbs-Werft Yachthafen 53° 57,2‘ N · 10° 51,5‘ E Böbs-Werft Yachthafen · Travemünder Landstraße 302-304 · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)4502 / 50 51 · Fax: 22 84 · www.boebs-werft.de Hafenmeister: Jürgen Steinebach · Mobil: +49 (0)175 / 642 62 04 · E-Mail: info@boebs-werft.de 7,8 Ha fen b üro Böbs-Werft TRAVE max.32t D Der Yachthafen der Böbs-Werft heißt Gastlieger herzlich willkommen – die grüne Beschilderung weist ihnen ebenso wie der Hafenmeister den Weg zu einem Liegeplatz in gepflegter Hafenatmosphäre. Die Hafeneinfahrt liegt – von See kommend – direkt hinter dem Fischereihafen. Als Orientierung kann der blaue BÖBS-WERFT Kran dienen. Der Yachthafen verfügt über ca. 200 gut ausgestattete Liegeplätze. Die Gäste des Hafens können auf alle Bootsbau- und Serviceleistungen der Werft zurückgreifen. Ein 32t-Kran und ein Mastenkran sind u. a. vorhanden. Nach dem Törn ist der Ortskern Travemündes auf einem Uferweg entlang des Fischereihafens schnell zu erreichen. DK Böbs-værftets lystbådehavn byder gæster hjerteligt velkommen – både de grønne skilte og havnefogeden viser vej til en bådplads i en udsøgt havneatmosfære. Når man kommer fra Østersøen, ligger havneindsejlingen lige bag fiskerihavnen. Den blå BÖBS-WERFT-kran kan bruges som pejlemærke. Lystbådehavnen har ca. 200 veludstyrede bådpladser. Havnens gæster kan benytte sig af alle værftets bådebyggeri- og serviceydelser. Der findes bl.a. en 32 t-kran og en mastekran. Efter sejlturen kommer man hurtigt til Travemündes bykerne ad en sti langs fiskerihavnens bred. E The Böbs-Werft marina welcomes guests – green signs show which berths are vacant, or the harbour master will direct you to a berth in this exquisite atmosphere. From the seaward direction, the entrance to the marina is immediately behind the fishing port. The blue BÖBS-WERFT crane serves as a good indicator. The marina has approximately 200 wellappointed berths. Guests of the marina have all the boat-building and service facilities of the boatyard at their disposal. These include a 32-tonne crane and a mast crane. After your cruise, the centre of Travemünde is readily accessible via a path alongside the fishing port. in max. 1 km 350 m 250 m 1,5 km 500 m Highlights 3 km – 72 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=73</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=73</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 73</title><description>Marina Baltica 53° 57,2‘ N · 10° 51,6‘ E Marina Baltica · Travemünder Landstraße 300 · D-23570 Lübeck-Travemünde Tel.: +49 (0)4502 / 860 10 · Fax: 86 01 41 · www.marina-baltica.com Hafenmeister: Wilhelm Fechner · Mobil: +49 (0)170 / 448 90 03 · E-Mail: mb@marina-baltica.com 2,7 5,0 4,5 4,0 4,5 4,5 2,5 2,5 4,0 D Die Marina Baltica ist ein moderner Yachthafen und liegt geschützt gegen alle Windrichtungen ca. 600 m von der Travemündung entfernt in einer Travebucht. Als Orientierung dienen der Skandinavienkai, der rote 150-Tonnen-Schiffslift sowie die beschrifteten Hallen der Marina. Neben den Sommerliegeplätzen und Winterstellplätzen in der Halle und im Freilager bietet der zertifizierte Yachthafen einen umfassenden Werft-Service. Gastlieger erfragen freie Liegeplätze gern telefonisch beim Hafenmeister. Für eine maritime Urlaubsstimmung in der Marina Baltica sorgen der hauseigene Swimming-Pool, die Segelschule, eigene Übernachtungsmöglichkeiten und das Restaurant „Baltic Bay“. DK Marina Baltica er en moderne lystbådehavn, der ligger beskyttet mod alle vindretninger i en af Trave-flodens bugter ca. 600 m fra flodens munding. Skandinavien-kajen, den røde 150-tons skibslift samt marinaens tekstbemalede haller fungerer som pejlemærker. Ud over bådpladserne i havnen og vinterpladserne i indendørs og udendørs tilbyder den certificerede lystbådehavn en omfattende værtsservice. Gæster kan pr. telefon forespørge hos havnefogeden om ledige bådpladser. Marina Balticas egen swimmingpool, sejlerskoler, overnatningsmuligheder og restauranten “Baltic Bay“ giver en maritim feriestemning. E Marina Baltica is a modern marina, protected against all winds in a small bay of the Trave river some 600 m before its mouth. The Scandinavia Quay, the 150 tonne red ship lift and the sheds with banner text serve as landmarks for the marina. In addition to the summer berths and winter storage in the sheds and outdoors, this certified marina offers extensive boatyard services. Visitors are welcome to telephone the harbour master to ask about vacant berths. To ensure a maritime holiday atmosphere, Marina Baltica has its own swimming pool, sailing school, accommodation and the “Baltic Bay” restaurant. max.10t in max. 1 km 350 m 250 m 2 km 1 km – 73 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=74</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=74</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 74</title><description>Trave Werft 2,7 2,9 53° 54,1‘ N · 10° 41,9‘ E Trave Werft · Zur Teerhofsinsel 12 · D-23554 Lübeck Tel.: +49 (0)451 / 29 20 60 · Fax: 29 20 62-6 · www.travewerft.de Hafenmeister: Rainer und Holger Kregehr · E-Mail: info@travewerft.de 3,3 3,1 TEERHOFSINSEL 3,5 4,6 3,8 3,7 max.12t D Die Trave-Werft liegt auf dem südlichen Teil der Teerhofinsel, direkt an der rechten Uferseite des Petroleumhafen. Noch immer ist der alte Charakter der Werft erkennbar und prägt das markante Ambiente zwischen Motor- und Segelyachten, Krananlagen sowie neuen und alten Hallen. Die Trave-Werft ist ein gern genutzter Anlaufpunkt zum Legen und Setzen von Masten und Teil eines Wassersportzentrums mit verschiedenen Dienstleistungsfirmen. Die Hansestadt Lübeck ist mit all ihren Sehenswürdigkeiten in 15 – 20 Min. mit dem Bus zu erreichen. Der Kurort Bad Schwartau schon in guten 10 Min. zu Fuß. Erlebnisbad, Sauna, Kurpark, Einkaufszentrum, Marktplatz, Restaurants und urige Kneipen laden zum Genießen und Verweilen ein. DK Trave-værftet ligger på den sydlige del af Teerhof-øen, lige ved petroleumshavnens højre (Styrbord) bred. Stemningen fra det gamle værft præger stadig området omkring motor- og sejlbåde, krananlæg samt nye og gamle haller. Trave-værftet er et populært anløbssted for aftagning og påsætning af master og en del af det maritime center med forskellige service virksomheder. Hansestaden Lübeck, med alle dens seværdigheder, ligger 15 – 20 min væk med bus. Det tager godt 10 min til fods at komme til kurstedet Bad Schwartau. Oplevelseskurbad, sauna, kurpark, indkøbscenter, markedsplads, restauranter og hyggelige knejper indbyder til nydelse og afslapning. E The Trave shipyard is on the southern part of the island of Teerhof, directly on the right bank of the petroleum terminal. The character of the old shipyard is still perceptible, making its mark on the ambience amongst the motor boats, yachts, cranes and old and new sheds. Trave shipyard is a popular base for erecting and taking down masts, and is part of a watersports centre where you will find various service providers. The Hanseatic City of Lübeck with all its tourist sights is just 15 – 20 minutes away by bus, and the Bad Schwartau spa centre is just a ten-minute walk away. The adventure spa, sauna, spa gardens, shopping centre, market place, restaurants and cosy pubs beckon you to stay and enjoy what they have to offer. in max. 1 km 1,8 km 700 m – 1,8 km Highlights 2,5 km 1,8 km – 74 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=75</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=75</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 75</title><description>Hansa Marina 53° 52,4‘ N · 10° 41,1‘ E Hansa Marina Neugen GmbH · An der Untertrave 35 · D-23552 Lübeck Tel.: +49 (0)451 / 29 63 08 78 · Fax: 296 35 39 · www.hansa-marina.de Ansprechpartner: Hartmut Neugen · E-Mail: info@hansa-marina.de D Die Hansa Marina liegt direkt an der Lübecker Altstadtinsel und verfügt über rund 30 Liegeplätze am neuen Schwimmsteg oder an der Pier. Auch große Yachten (bis 50 Metern Länge) finden hier bei einer Wassertiefe von 6 Metern ihren Platz. Ab einer Bootslänge von 10 Metern wird eine Reservierung empfohlen. Auf dem Weg von und zur Ostsee ist die Eric-Warburg-Brücke zu passieren – sie öffnet täglich um 9.30 Uhr sowie von April bis Oktober um 12.00, 17.30 und 19.30 Uhr. Die Durchfahrtshöhe Nebenöffnung bei geschlossener Brücke beträgt 7 Meter bei MW (Tel. 0451-4004875). Zum Legen und Stellen von Masten (Elbe-Lübeck-Kanal) sollten die Kräne der Clubs/Werften auf der Teerhofinsel, in Schlutup oder Travemünde genutzt werden. DK Hansa Marina ligger lige ved den ø, som Lübecks gamle bydel ligger på. Marinaen har ca. 30 bådpladser ved den nye flydebro og ved kajen. Også store både (op til 50 meters længde) kan finde plads med en vanddybde på 6 meter. Fra en bådlængde på 10 meter anbefales reservering. På vejen fra og til Østersøen skal Eric-Warburg-Brücke passeres – den åbner hver dag kl. 9.30 samt fra april til oktober kl. 12.00, kl. 17.30 og kl. 19.30. Gennemsejlingshøjden i sideåbningen, når broen er lukket, er 7,00 meter ved normal vandstand (tlf.: +49 451-4004875). Klubbernes/værfternes kraner på Teerhof-øen, i Schlutup eller Travemünde kan bruges til aftagning og påsætning af master (Elbe-Lübeck-kanalen). E The Hansa marina is located directly by the island on which Lübeck’s old town is situated and has approximately 30 berths available on the new pontoon bridge or by the pier. Even large yachts (up to 50 m in length) can take their place here with a water depth of 6 m. For boat lengths of 10 m and over, a reservation is recommended. You have to pass the Eric Warburg bridge on the way from and to the Baltic – it opens daily at 9.30 am and, from April to October, also at 12 noon, 5.30 and 7.30 pm. The overhead clearance of the adjacent opening when the bridge is closed is 7 m at MW (tel. +49 (0) 451 400 4875). For lowering or raising masts (the Elbe-Lübeck canal), the club/boatyard cranes on Teerhofinsel, in Schlutup or Travemünde should be used. in max. 1 km 500 m 500 m 500 m 10 m – 75 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=76</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=76</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 76</title><description>Museumshafen zu Lübeck 53° 52,4‘ N · 10° 41,1‘ E Museumshafen zu Lübeck e.V · Peter-Rehder-Haus · Willy-Brand-Allee 35 · D-23554 Lübeck Tel.: +49 (0)451 / 400 83 99 · Fax: 400 81 33 · www.museumshafen-luebeck.org Hafenmeister: Rainer Kruse · Mobil: +49 (0)171 / 247 46 93 · E-Mail: r_kruse@web.de D Der vom Museumshafen zu Lübeck e.V. selbstverwaltete Hafen für Traditionsschiffe liegt direkt am historischen Lübecker Altstadtrand und prägt entscheidend das maritime Hafenbild der Hansestadt. Insbesondere in den Sommermonaten bietet er ausreichend Platz für Gastlieger mit Traditionsschiffen und historischen Wasserfahrzeugen (1,00 € pro Meter/ Tag inkl. NK). Mitglieder von gemeinnützigen Museumshäfen liegen für sieben Tage im Jahr frei (exkl. NK). Der Museumshafen zu Lübeck liegt in unmittelbarer Nähe der Hansa Marina. Auf dem Weg zur Ostsee sind zwei Brücken zu passieren, die Eric-Warburg-Brücke und die Drehbrücke. Nach Absprache organisiert der Hafenmeister die Öffnungszeiten der Brücken. D Havnen for traditionelle skibe, der styres af Museumshafen zu Lübeck e.V., ligger lige i udkanten af Lübecks gamle, historiske bydel og præger Hansestadens maritime havnemiljø. Især i sommermånederne er der tilstrækkelig plads til gæster med traditionelle skibe og historiske fartøjer (1,00 € pr. meter/dag inkl. ekstraomkostninger). Medlemmer af ikke-erhvervsmæssige museumshavne kan ligge gratis i syv dage om året (ekskl. ekstraomkostninger). Museumshavnen i Lübeck ligger lige i nærheden af Hansa Marina. På vej ud til Østersøen skal der passeres to broer, nemlig Eric-WarburgBrücke og drejebroen. Havnefogeden arrangerer broernes åbningstider efter aftale. E The harbour for traditional ships administered by Museumshafen zu Lübeck e.V. is situated directly on the fringe of the historic Old Town of Lübeck and is an important part of the maritime image of this Hanseatic city. Particularly in the summer months, it provides sufficient space for guests arriving in traditional ships and historic vessels (€1 per metre per day including incidental costs). Members of non-commercial museum harbours can stay free of charge for seven days a year (excluding incidental costs). Lübeck museum harbour is right beside the Hansa Marina. You have to negotiate two bridges on the way to the Baltic: the Eric-Warburg bridge and the swing bridge. The harbour master will arrange opening times for bridges by agreement. in max. 1 km 400 m 100 m – 50 m Highlights Unesco 50 m – 76 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=77</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=77</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 77</title><description>golfküste* Schleswig-Holstein Die kostenlose Broschüre zur golfküste* auf deutsch oder dänisch sowie alle Informationen zur golfküsten*-card und den teilnehmenden Golfanlagen in Schleswig-Holstein erhalten Sie unter: www.golfkueste.de oder über Tel. 01805/70 07 08 (€ 0,14/Min., Mobil max. € 0,42/Min.). D In Schleswig-Holstein bieten Ihnen 64 attraktive Golfanlagen die Möglichkeit zu einem abwechslungsreichen Spiel. Hier an der golfküste* findet garantiert jeder sein Grün. Mit der golfküsten*-card sogar besonders günstig. Spielen Sie 5 x 18 Löcher aus einer Auswahl von über 40 Plätzen für nur 169,- € oder 5 x 9 Löcher für nur 99,- €. Beide Karten sind ein ganzes Jahr ab der ersten Runde gültig und in allen teilnehmenden Golfanlagen oder im Internet unter www.golfkuestencard.de erhältlich. DK I Slesvig‐Holsten finder man 64 attraktivt beliggende golfpladser, der giver rig mulighed for afveksling. Her på golfkysten* kan alle kommeud og svinge golfkøllen, og med et golfkyst*-kort er der oven i købet penge at spare. Spil 5 x 18 huller på en af de over 40 baner for kun 169,- € eller 5 x 9 huller for 99,- €. Kortet er gyldigt et helt år efter første runde og kan købes på alle deltagende golfpladser eller på nettet: www.golfkuestencard.de Unser Tipp für golfende Segler Mit der Baltic Sailing Bonuskarte erhalten Sie nicht nur bis zu 20% Ermäßigung bei der Liegeplatzgebühr, sondern auch 20% Greenfee-Ermäßigung auf folgenden Golfplätzen in Ostholstein: Golfpark Fehmarn · 18 Löcher · www.golfpark-fehmarn.de Golfanlage Ostseebad Grömitz · 27 Löcher www.golfclub-groemitz.de Maritim Golfpark Ostsee · Warnsdorf/Timmendorfer Strand 27 Löcher · www.maritimgolfpark.de Weitere Plätze in Ostholstein: Golfclub Brodauer Muhle · 18 Löcher · www.gc-brodauermuehle.de Golfanlage Seeschlösschen Timmendorfer Strand · 36 Löcher www.gc-timmendorf.de Lübeck-Travemünder Golf-Klub · 27 Löcher · www.ltgk.de Golfclub Curau · 18 Löcher · www.gc-curau.de Holsteinische Schweiz: Golf Club Gut Waldshagen 18 Löcher · www.gut-golf.de Golfclub Thürk · 9 Löcher www.open-golf-academy.de Foto: © TASH / Jens König – 77 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=78</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=78</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 78</title><description>FriendSHiP- Cup 2011 – Highlights · Ostholstein-Lübeck APRIL 1. Sonntag MAI 12. – 15.05.2011 10. – 13.06.2011 JUNI 02. – 05.06.2011 10. – 11.06.2011 18. – 19.06.2011 23. – 26.06.2011 25. – 26.06.2011 26.06.2011 26.06. – 03.07.2011 1. Sonntag JULI 01. – 03.07.2011 06.07.2011 08. – 10.07.2011 13.07.2011 16. – 17.07.2011 20.07.2011 22. – 27.07.2011 22. – 31.07.2011 22. – 31.07.2011 31.07.2011 1. Sonntag Niendorfer Fischmarkt 100 Jahre „Passat“ Flens-Super-Sail-Tour Max Oertz-Regatta Bratheringsfest Drachenbootrennen Happy-Seafood-Tage Neustädter Mittsommernacht-Regatta FriendSHiP-Cup Grömitzer Woche Niendorfer Fischmarkt Super Sail mit der Fehmarn-Rund-Regatta und dem Yachthafen-5-Sterne-Fest „hafenLeuchten“ Hafenfest mit maritimen Attraktionen „hafenLeuchten“ Niendorfer Treibjagd der Folkeboote „hafenLeuchten“ Regattahafentage Hafenfesttage 122. Travemünder Woche Tag der Seenotrettung Niendorfer Fischmarkt Niendorf/Ostsee Travemünde Grömitz Neustadt i.H. Neustadt i.H. Neustadt i.H. Grömitz Neustadt i.H. BS-Partnerhäfen Grömitz Niendorf/Ostsee Heiligenhafen Heiligenhafen Fehmarn/ Burgstaaken Heiligenhafen Niendorf/Ostsee Heiligenhafen Grömitz Heiligenhafen Travemünde Neustadt i.H. Niendorf/Ostsee AUGUST 03. – 06.08.2011 05. – 07.08.2011 05. – 07.08.2011 06.08.2011 07. – 11.08.2011 11. – 14.08.2011 12. – 14.08.2011 19. – 21.08.2011 25. – 28.08.2011 26.08.2011 26. – 28.08.2011 1. Sonntag SEPTEMBER 02. – 04.09.2011 02. – 04.09.2011 05. – 07.09.2011 17.09.2011 1. Sonntag OKTOBER 1. Sonntag NOVEMBER 25. – 27.11.2011 DEZEMBER 02. – 04.12.2011 ticSailing-Partnerhäfen in allen beteiligten Bal Skippern und Segeln Sie mit erfahrenen tion des Wassers. zina Fas die Sie en eck d ent w.friendshipcup.de unte Weitere Informationen r ww 26. Juni 2011 10. Tuckerscup Niendorfer Hafentage Fischerfest Tag der Küstenwache Weltmeisterschaft der H-Boote Fisch &amp; Wein-Festival 100 Jahre Neustädter Seglerverein Sail Travemünde Deutsche BeachvolleyballMeisterschaften Ostsee in Flammen Fischerfest im Fischereihafen Niendorfer Fischmarkt „Knotenpunkte“ auf der Trave Werft BMW-Sailing Cup ISSA Shanty-Festival Kai-Cup Niendorfer Fischmarkt Niendorfer Fischmarkt Fischer‘s Wiehnacht Fischer‘s Wiehnacht Großenbrode Niendorf/Ostsee Neustadt i.H. Neustadt i.H. Neustadt i.H. Heiligenhafen Neustadt i.H. Travemünde Timmendorfer Strand Grömitz Travemünde Niendorf/Ostsee Lübeck Grömitz Heiligenhafen Großenbrode Niendorf/Ostsee Niendorf/Ostsee Niendorf/Ostsee Niendorf/Ostsee Änderungen vorbehalten · Med forbehold for ændringer · Subject to change – 78 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=79</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=79</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 79</title><description>26. juni 2011 FriendSHiP-Cup 2011 – vne. Highlights · Lolland-Falster APRIL 01.04.2011 20.04.2011 MAJ 19. – 22.05.2011 22.05.2011 23.05.2011 27. – 29.05.2011 28.05.2011 JUNI 01.06.2011 03.06.2011 11.06.2011 11.06.2011 16.06. – 27.08.2011 18. – 19.06.2011 23.06.2011 26.06.2011 26.06. – 02.07.2011 JULI 01.07.2011 01. – 02.07.2011 14. – 17.07.2011 21. – 24.07.2011 22. – 24.07.2011 29.07.2011 29.07. – 06.08.2011 Late night shopping Late night shopping Djølle, fjeldemusse Marked Hessenregatta Hessenregatta Nakskov Brass Band Festival Turismens Dag Late night shopping, kl.18.00 – 21.00 Lienlund Festival Multikulturdag Lørdagsunderholdning Nykøbing F. Revy Kapsejlads Langland rundt Skt. Hans Aften FriendSHiP-Cup Skibsdage på Fejø Pariserfest Nakskov Havnefest Maribo Jazzfestival Hornfiskefestival, Kramnitze Havn Folkecykeløbet Lolland Rundt Late Night shopping, kl.18.00 – 21.00 Festuge Nakskov Nykøbing Falster Nysted Gedser Stubbekøbing Nakskov Lolland-Falster Nakskov Nakskov Nakskov Nakskov Nykøbing F. Teater Hestehoved Lolland-Falster Se FriendSHIP-cup Fejø Sakskøbing Nakskov Maribo Rødby Sakskøbing, Nysted Nakskov Nykøbing Falster AUGUST 02. – 07.08.2011 06.08.2011 06. – 07.08.2011 06. – 10.08.2011 06. – 10.08.2011 10.08.2011 14.08.2011 18.08.2011 20.08.2011 20.08.2011 21.08.2011 27.08.2011 SEPTEMBER 03.09.2011 03. – 04.09.2011 10.09.2011 17. – 18.09.2011 24. og 25.09.2011 30.09.2011 30.09.2011 OKTOBER 15.10.2011 30.10.2011 NOVEMBER 25.11.2011 rha i alle BalticSailing partne e og oplev som Sejl med erfarne skipper at være på vandet. af en tion ina fasc jler ikke-se lticsailing.dk For yderligere information : www.ba Femø Jazz Festival Saxine Festival Middelalderfestival Hajkutter Festival HajkutterRegatta, Nysted-Rostock HajkutterRegatta, Nysted-Rostock Cykelløbet Falster Rundt Augustpokalen, Travbane Nakskov Kopi Festival Elvermose Klassiske Koncerter Nakskov Torskefestival Elvermose Klassiske Koncerter Elvermose Klassiske Koncerter Nakskov Fjordage Elvermose Klassiske Koncerter Sydhavsøernes Frugtfestival DM i Fladfisk Nakskov Kulturnat Kirkernes Late Night Æblets dag på Fejø Late Night shopping Juletræet tændes Femø Sakskøbing Nysted Nysted Nysted Nysted Falster Nykøbing F. Nakskov Nakskov Nakskov Havn Nakskov Nakskov Hestehoved, Langø, Nakskov Nakskov Sakskøbing Onsevig Havn Nakskov Nykøbing Falster Fejø Nykøbing Falster Nakskov Med forbehold for ændringer · Subject to change · Änderungen vorbehalten Hver onsdag fra den 01.06. – 23.08.2011: onsdagssejlads med Færgen Ida fra Stubbekøbing · Every Wednesday from 01.06. – 23.08.2011: Wednesday sailing trip on the Ida ferry from Stubbekøbing · Jeden Mittwoch vom 01.06. – 23.08.2011: Mittwochsfahrten mit der Fähre „Ida“ ab Stubbekøbing Hver fredag fra den 03.06. – 19.08.2011: fredagsunderholdning (musik og koncerter) i Nykøbing · Every Friday from 03.06. – 19.08.2011: Friday entertainment with music and concerts in Nykøbing · Jeden Freitag vom 03.06. – 19.08.2011: Freitagsunterhaltung in Form von Musik und Konzerten in Nykøbing Hver lørdag fra den 04.06. – 20.08.2011: lørdagsunderholdning (musik og koncerter) i Nakskov · Every Saturday from 04.06. – 20.08.2011: Saturday entertainment with music and concerts in Nakskov · Jeden Samstag vom 04.06. – 20.08.2011: Samstagsunterhaltung in Form von Musik und Konzerten in Nakskov Hver tirsdag fra den 04.07. –09.08.2011: Jazz på havnen i Nysted · Every Tuesday from 04.07. – 09.08.2011: Jazz at the marina in Nysted · Jeden Dienstag vom 04.07. – 09.08.2011: Jazz am Hafen in Nysted – 79 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=80</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=80</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 80</title><description>Piktogramme · Piktogrammer · Pictograms Kiosk Shop Dusche / WC Bad / WC Bath / WC Bootszubehör Bådtilbehør Boat accessories Steckdose am Steg 220 V på broerne Socket on the jetties Supermarkt Supermarked Supermarket Museum WLAN trådløs Wilan Restaurant Segelmacher Sejlmager Sailmaker Fahrradverleih Cykeludlejning Bicycle hire Bushaltestelle Busstoppested Busstop Kirche Kirke Church Windmühlenpark Vindmøllepark Windmill Park Eulenpark Uglepark owlpark Cider Produktion anfahrbare Zapfsäule Tankstation til anløb Accessible fuel pump Bord-Werkstatt Værksted Ships workshop Münzwäscherei Møntvaskeri Coin operated laundury Kinderspielplatz Legeplads Playground Strand Beach Kanistertanken Tankning i dunke Jerrycan tank Kran Kran Crane Fäkalienabsaugung Spildevandstømning Sewage Extraction Brötchenservice Morgenbrødsservice Breadservice Zentrum Centrum City Center Naturschutzgebiet Natur beskyttet område Protected area UNESCO-Weltkulturerbe UNESCO kulturarv UNESCO cultural heritage Internetterminal Internet terminal Hafenmeisterbüro Havnekontor Harbour master's office Sanitärgebäude Bade- og toiletbygning Sanitary block in max. 1 km Golf Park Park Parkanlage Klima- Klima-Park Park Climate park Unesco Zoo Zoo, Tierpark Zoo, Dyrepark Zoo Touristinformation Turistinformation Hünengrab Oltidsminder Prehistoric Wasservogelreservat Fugleresevat Bird reserve Leuchtturm Fyr Lighthouse Schwimmhalle Svømmehal/pool Swimming pool Cider Produktion Cider Production Wellness Wellness-Centrum Wellness center – 80 –</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=81</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=81</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 81</title><description>Notrufnummern · Nødopkaldsnumre · Emergency number Feuerwehr · Brandvæsen · Fire Service Rettungsdienst · Alarmcentralen · Emergency Service Notarzt · Lægevagt · Emergency medical service Polizei · Politi · Police Giftnotruf · Giftalarm · Emergence service-poisons Deutsche Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger (DGzRS) Søredningstjenesten · The German Maritime Search and Rescue Service DGzRS Festnetz · DGzRS Fastnet · DGzRS Landline 112 112 112 110 +49 / 551 / 19240 124 124* +49 / 421 / 53 68 70 Brandvæsen · Feuerwehr · Fire Service Alarmcentralen · Rettungsdienst · Emergency Service Lægevagt · Notarzt · Emergency medical service Tandlægevagten · Zahnarzt · Dentist Politi · Polizei · Police Vejrmelding · Wetterdienst · Wetter forecast Søværnets Operative Kommando (SOK) · Operationskommando der Marine · Navy Admiral Danish Fleet Farvandsvæsnet · Seenotrettungsdienst Danish Maritime Safety Administration 112 112 +45 / 70 22 50 55 +45 / 29 60 01 11 NEW 114 +45 / 70 10 18 53** +45 / 89 43 30 99 +45 / 32 68 95 00 *D Diese Nummer ist nur vom Handy aus, im deutschen Netz und im küstennahen Bereich erreichbar. DK Dette nummer er kun muligt fra en mobiltelefon, der findes i det tyske net og i det kystnære område. E This number can only be dialled from a mobile phone on the German network and close to the coastal area. **DK Kun på dansk · D Ansage in dänisch · E Only in danish 110 124 124 – 81 – 112</description><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=82</guid><link>http://pajor.ipapercms.dk/BalticSailing/BalticSailing_Hafenfuhrer2011_Havneguide2011_HarbourGuide2011/?Page=82</link><title>BalticSailing Hafenführer 2011 / Havneguide 2011 / Harbour Guide 2011 Page 82</title><description /><a10:updated>2011-01-18T12:02:42+01:00</a10:updated></item></channel></rss>
